|
|
|
 |
Анна Глазова
поэт, переводчик
Родилась 29 ноября 1973 года
Фото: Татьяна Фомичева, 2005
|
|
Визитная карточка
|
Вот он, отпечаток моего тела на постели, господи. Вот она, боже мой, сквозняком приподнятая душа. Не приведи же господь бог ты мой чем-нибудь бестелесную сущность твою ощутить.
|
Биография
Родилась в Дубне Московской области, училась в Московском архитектурном институте, затем в Берлинском Техническом университете, в аспирантуре Северо-Западного университета (Эванстон, США), где защитила диссертацию, посвящённую сравнительному анализу поэзии Осипа Мандельштама и Пауля Целана. Преподавала в Корнеллском университете, Университете Джонса Хопкинса, Ратгерском университете.
Стихи публиковались в журнале «Воздух», альманахах «Вавилон» и «Черновик», антологии «Девять измерений», а также в Интернете. Переводила с немецкого произведения П. Целана, Э. Яндля, Ф. Майрёкер. Перевела роман Роберта Вальзера «Разбойник» и сборник прозы Уники Цюрн (обе книжки опубликованы в изд-ве «Kolonna Publications»). Премия Андрея Белого (2013; шорт-лист 2003, 2008).
|
Прямая речь
Вся производимая мной «писчая продукция», будь то переводы, статьи или стихи, движется одним общим импульсом, по крайней мере, так мне хочется думать. В процессе перевода я нахожу в тексте то, чего не замечаю при обычном чтении, и с таких находок в голове начинает складываться план статьи, которая потом либо пишется, либо нет. И наоборот, найденное понимание текста часто начинает задавать направление дальнейшему переводу. А в стихах мне важны переводы как эстетический противовес. Поэзия по традиции имеет дело с сущностями и эссенциями, некий продукт возгонок и очисток. Перевод же, наоборот, в первую очередь грязная, механическая и техническая работа. И всякий перевод уже по определению - вторичная, несовершенная, не чистая вещь. Это важное свойство языка, уметь пачкаться. Для меня концепция «чистого» искусства, а вместе с тем и «чистого» поэта - может быть, самое жуткое и разрушительное достижение цивилизации. Я пытаюсь заниматься как раз «грязным» искусством, в котором поэт не наделен каким-то особенно беспримесным языком и не вещает истин. В этих целях опыт перевода может быть применен и к собственным текстам. Из интервью Елене Калашниковой
|
Предложный падеж
О стихотворениях Глазовой хочется говорить именно в ракурсе их материальности. По фактуре эта материальность — иногда домотканая, иногда кристаллическая. Стихотворения то струятся, словно — перефразируя Мандельштама — тяжелые венецианские портьеры, выпившие ворованный воздух. То оказываются воздушными, невесомыми и прозрачными, как брюссельские кружева, которые тот же Мандельштам назвал физической первоосновой поэтической материи. То предстают графически четкими и даже схематичными моделями «языковой решетки», составляющей символический каркас поэзии согласно Паулю Целану. Дмитрий Голынко-Вольфсон
|
Библиография |
М.: ОГИ, 2003. — 108 с.
М.: Новое литературное обозрение, 2008. — 152 с. — Поэты русской диаспоры
Для землеройки
Послесловие Е. Сусловой. — М.: Новое литературное обозрение, 2013. — 144 с.
|
New York: Ailuros Publishing, 2014. — 100 с.
Земля лежит на земле
СПб.: MRP; Скифия-принт, 2017. — 98 с.
|
|
|
 |
 |
О ней пишут
Алексей Цветков, Алла Горбунова, Ростислав Амелин, Сергей Сдобнов, Александр Уланов, Евгения Риц, Станислав Львовский, Виктор Iванiв
Полина Барскова
Анна Глазова. Для землеройки. — М.: Новое литературное обозрение, 2013.
Иван Соколов
Беседа с Анной Глазовой
Беседа с Анной Глазовой
Стихи и переводы Анны Глазовой
Елена Калашникова
Интервью с Анной Глазовой
О стихах Анны Глазовой
Дмитрий Голынко-Вольфсон
Тексты на сайте
Январь — июль 2018
Воздух, 2018, №37
Руслан Комадей, Анна Глазова, Инга Кузнецова, Кузьма Коблов, Дмитрий Гаричев, Никита Сунгатов, Василий Бородин, Денис Крюков
Воздух, 2018, №37
Сентябрь — декабрь 2017
Воздух, 2018, №36
Алексей Порвин, Анна Глазова, Валерий Шубинский, Николай Кононов, Павел Банников, Артём Верле, Екатерина Симонова, Шамшад Абдуллаев, Анастасия Романова, Виталий Лехциер, Наталия Санникова, Иван Соколов, Демьян Кудрявцев, Гали-Дана Зингер
Воздух, 2018, №36
Воздух, 2017, №2-3
Октябрь 2016 — январь 2017
Воздух, 2017, №1
«Настурция как событие» Осипа Мандельштама и «настурция в словесном своём составе» Аркадия Драгомощенко
Воздух, 2016, №2
Октябрь 2015 — январь 2016
Воздух, 2016, №1
Декабрь 2014 — апрель 2015
Воздух, 2015, №1-2
Воздух, 2014, №1
Воздух, 2014, №1
Воздух, 2013, №3-4
Анна Глазова, Алексей Цветков, Александр Бараш, Фёдор Сваровский, Марк Липовецкий, Леонид Шваб, Денис Ларионов, Иван Соколов, Павел Гольдин, Ксения Маренникова
Воздух, 2012, №3-4
Воздух, 2011, №2-3
Александр Скидан, Дмитрий Голынко-Вольфсон, Александр Уланов, Кирилл Корчагин, Денис Ларионов, Анна Глазова, Шамшад Абдуллаев
Воздух, 2011, №2-3
Воздух, 2010, №3
Май–сентябрь 2009
Воздух, 2009, №3-4
О поэзии Григория Дашевского
Воздух, 2009, №1-2
О стихах Михаила Гронаса
TextOnly— 2009, №29
Фаина Гримберг, Фёдор Сваровский, Анна Глазова, Константин Кравцов, Геннадий Каневский, Павел Гольдин
Воздух, 2008, №4
Новое литературное обозрение— №94 (2008)
Воздух, 2007, №4
Комментарий к одному предложению
Рец— Вып. 46, август 2007
Освобождённый Улисс, Современная русская поэзия за пределами России
Воздух, 2006, №1
|
|