Поэт, переводчик. Родился в 1940 г. Учился в Ленинграде в Политехническом университете и ЛГУ. В 1960-70-е гг. публиковал в самиздате стихи и прозаические переводы. В 1979 г. эмигрировал в США, где стал известным в среде русской диаспоры адвокатом. В 1990-2000-ые гг. напечатал в России свои переводы из Сэмюэля Беккета и Алена Роб-Грийе, а также книгу стихов.
Переводчик. Родилась в 1953 году. Автор переводов поэзии и прозы с французского, немецкого и английского. Преподает французскую литературу в Мэрилендском университете, работает над исследованием о Марселе Прусте. Среди переведённых авторов — Сэмьюэль Беккет, Жерар де Нерваль, Стефан Малларме, Эдмон Ростан, Теофиль Готье, Жорж Сименон, Шарль Бодлер, Эжен Ионеско, Жан Кокто, П.Б. Шелли, Георг Тракль и др. В 2008 году издан перевод «Комбре» — первой части первой книги романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
На страницах литературно-художественного журнала «Стороны Света» публикуются поэзия, проза, эссеистика, переводы, интервью, критика, фотография и живопись, вне зависимости от страны проживания автора. Сетевая версия выходит с ноября 2005 года. С октября 2007-го издательством «Стосвет» в Нью-Йорке выпускается бумажная версия журнала. Среди других книг, выпущенных издательством, – сборники стихов Ирины Машинской и Владимира Гандельсмана, «Пифийские оды» Пиндара в переводе Григория Стариковского, мемориальный сборник памяти Александра Сумеркина.
Журнал "Слово-Word" издается в Нью-Йорке более десяти лет. Начинался он под эгидой Сергея Довлатова, при дружеской поддержке Иосифа Бродского. Главной целью основателей было помогать художественным словом взаимопониманию между людьми.
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна. Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
Наш адрес: info@litkarta.ru Сайт работает на технологии Q-Portal