Николай Караев
поэт, прозаик, переводчик
Родился в 1978 году

Визитная карточка

ДРУЗЬЯМ

Говорят, в окрестностях города Ёкохама
Есть чудесный цветок. Говорят, из сора и хлама
Вырастают рифмы, зеленые, как плоды авокадо,
И такие же странные на языке... только грустить не надо.
И тогда друзья присылают письма, полные тайных знаков,
Но черти иероглифы хоть десятками тысяч - смысл послания одинаков:
Стоит только подумать о разнице между адом и раем -
И внутри загорается лампа, и сразу видно, что мы выбираем
Между монахом и самураем; между «забудь навсегда» и приветливым взглядом;
Между собственной правотой и улыбками Иисуса и Будды, которые хоть незаметны, но – рядом.
А еще, говорят, можно менять аксиомы
У пространства и времени, при условии, разумеется, что искомый
Результат - это движение вверх упрямой
Улитки, одолевающей непокорный склон Фудзиямы.
...Я совсем не об этом хотел написать этой ночью,
Только память не слишком-то хочет
Возвращаться в ту секунду, в которой, как прежде,
Встретились взгляды. Прости, но я остаюсь с надеждой
«В печали и в царствии, и в терпении», дном души просто зная:
Рай – это друзья от Нового Ершалаима и Старого Таллинна до техасских провинций и деревень Китая.


Биография

Родился в Таллинне, где и проживает. Окончил экономический факультет Таллиннского технического университета. Работает журналистом. Опубликовал несколько фантастических рассказов в российской периодике («Фантастика-2003», «Новые легенды-2», «Русская фантастика-2007»). Переводы с англ.: романы Артура Филлипса «Египтолог» («ЭКСМО», 2005) и «Ангелика» («ЭКСМО», 2007), сборник Кена Кизи «Гаражная распродажа» («ЭКСМО», 2006). Приз Ордена Куртуазных Маньеристов на турнире поэтов «Пушкин в Британии - 2005» (Лондон, 2005).


Предложный падеж

Стихи Караева – это своеобразный коктейль из образов, аллюзий и персонажей мировой истории и литературы, столь присущий постмодернистам. С точки зрения формы заметно влияние маньеристов с их зачастую нарочито эстетствующей манерой письма. Вследствие интереса Караева к Востоку в его стихотворениях часто проявляются соответствующие аллюзии. Особенно заметно влияние на него современной японской культуры, в частности, анимации (анимэ), но этим дело не ограничивается.

П.И.Филимонов, электронный журнал "Рец", 45/2007


Библиография

45/2007, с. 20-24.
Безумное малабарское чаепитие
Сборник стихов. — Тарту: Kite, 2009. — 148 с. — (Cерия «Первый полет», вып. 5).






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service