|
|
|
Ниджат Мамедов
поэт, переводчик
Родился в 1982 году
|
Визитная карточка
«Две затяжки, и я уже дома. Давно — это не значит далеко. Умирающая роза, сквозящее пустотой окно, абрис лица вписаны в сердце повседневности. Лишь имя скрепляет меня со мной, ибо избрал я кочевье, протяжённость мира как непрерывность своего и твоего отсутствия. Я избрал не племя, а пламя, шествие в ночи, я отбросил времени бремя и нашёл ключи и навстречу мне расцвели лучи».
Археолог утра обнаруживает революцию: бунт против знаковых систем — Письмо, что предшествует речи, Письмо, где повествуется о стремящемся к бесконечности движении двух фигур тех, кто сталкивается с выбором между возвращением и отказом от него. Предпочли они край света. Перечёркнуто. Рай Света.
|
Биография
Окончил филологический факультет Бакинского университета (2004). Преподавал на Высших литературных курсах Бакинского славянского университета, изучал творчество Иосифа Бродского. Переводит на русский язык азербайджанскую и турецкую поэзию. В Азербайджане стал лауреатом премии «За лучший перевод года» (2004) и Национальной культурологической премии в переводческой номинации (2006), в России вошёл в число финалистов Русской премии (2014).
|
Предложный падеж
Мамедов намеренно сопрягает те речевые и эстетические пласты, которые не могли бы встретиться друг с другом в других обстоятельствах: Эрнста Юнгера и Ролана Барта — с исламской мистикой и местными реалиями. Кирилл Корчагин Мамедов пишет на международном языке и о мире, который похож на себя в каждой точке. Денис Ларионов
|
Библиография
|
Карта языка
Предисл. А. Иличевского. — Баку: Qanun, 2010. — 106 с.
Место встречи повсюду
Стихотворения, эссе, интервью. М.: Русский Гулливер; Центр современной литературы, 2013. — 108 с.
|
Непрерывность
Чебоксары; Н. Новгород: Free Poetry, 2018. — 122 с.
|
|
|
|
|
|