 |
Наталья Трауберг
переводчик, эссеист
5 июля 1928 1 апреля 2009
|
|
Биография
Родилась в Ленинграде. Дочь кинорежиссёра Леонида Трауберга. Окончила ЛГУ им. А.А. Жданова (1949, кафедра романо-германской филологии). Кандидат филологических наук.
Переводчик с английского, итальянского и испанского языков (Г. К. Честертон, Вудхауз, Г. Грин, Х. Кортасар, М. А. Астуриас, М. Варгас Льоса, Р. Альберти, Ф. Гарсиа Лорка, К. Х. Села, Р. Гомес де ла Серна, Г. Деледда, Л. Пиранделло).
Член доминиканского монашеского ордена. Член правления Российского библейского общества, Честертоновского института (Великобритания), редакционного совета журнала «Иностранная литература». Вела радиопередачи на религиозно-общественном канале «София».
|
Прямая речь
Переводчик отдает автору себя, полностью растворяясь в произведении. Если переводчик, образно говоря, не убьет в себе себя, как иконописец убивает в себе живописца, он не сможет работать. Почти никому это не удается, и я сама, переводя, больше пишу, чем перевожу.
|
Предложный падеж
Я называю ее автором истории потому, что она в действительности изменила наше образованное общество. Она вживила в сознание сначала советского (в самиздатских списках), а затем постсоветского российского читателя неведомую здесь прежде стихию, словами Честертона, «просто христианства» — образ христианской мысли, христианского чувства, наконец, стиля, обретенный у английских апологетов ХХ века, прежде всего Честертона, затем Льюиса, Вудхауза, Дороти Сайерс и других. «Просто христианство» являлось среди другого в образе кошки Томасины! Этой вселенной без нее в России не знали.
|
Библиография |
Невидимая кошка
Сборник статей. — М.: Летний сад, 2006. — 303 с.
|
Сама жизнь
М.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2008. — 438 с.
|
|