Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
 
Россия

Страны и регионы

Москва

к списку персоналий напечатать
Наталья Мавлевич
Наталья Мавлевич
переводчик

Фото: Елена Калашникова

Биография

Окончила филологический факультет МГУ. Училась мастерству перевода в семинаре Лилианы Лунгиной. Переводила с французского произведения Лотреамона, Эжена Ионеско, Бориса Виана, Марка и Беллы Шагал, Делерма, Маргерит Юрсенар и др. Постоянный автор журнала «Иностранная литература». Как журналист сотрудничала с изданием «Семья и школа».
Прямая речь

        ... чем лучше переводчик делает свое дело, тем менее он заметен. Мне мешает и меня очень мучает ограниченность собственного лексикона. Я бы не хотела, чтобы вышли мои избранные переводы, вот тогда-то будет виден мой излюбленный способ строения фразы, способ мышления, любимые словечки, проскальзывающие у разных авторов. Но не могут разные авторы любить одни и те же выражения! <...>
        Согласитесь, хорошие переводчики — сплошь замечательные люди. Во всяком случае, в этой среде меньше интриг и гадостей, больше развито чувство локтя. Перевод — средневековая профессия: подмастерье учится ремеслу у мастера и сам, в свою очередь, должен передавать ремесло другим. Без этого нет кровообращения. Научить переводу можно не всех, поэтому переводческие семинары оказывают огромную услугу отечественной словесности не только тем, что воспитывают переводчиков, но и тем, что говорят остальным: «Ты не можешь».

Библиография
Переведенные книги:

Марк Шагал «Моя жизнь»
СПб.: Азбука, 2000. — 411 с.

Сильви Жермен «Дни гнева»
СПб.: Амфора, 2000. — 304 с.

Эмиль Чоран «После конца истории»
СПб.: Симпозиум, 2003. — 544 с.
Дай Сы-цзе «Комплекс Ди»
М.: Иностранка, 2005. — 349 с.

Белла Шагал «Горящие огни»
М.: Текст, 2006. — 352 с.

Эжен Ионеско «Носорог»
Пьесы. — М.: Текст, 2008. — 272 с. — Перевод с французского Е.Суриц, М.Кожевниковой, Н.Мавлевич, Л.Завьяловой

О ней пишут

Интервью с Натальей Мавлевич



Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2016 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service