Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
 
Россия

Страны и регионы

Москва

к списку персоналий напечатать
Владимир Коркунов
Владимир Коркунов
поэт, критик, издатель
Родился 18 марта 1984 года


Визитная карточка
*

застыла над вислой
на исходе лета птица
глазное яблоко над яблоком земли

внутри незнакомого лица
идёт дождь и ветер
путается в ресницах
польского города на твоих щеках

что я скажу при встрече?
дай провести по линии ладоней
тебя

проплыть по артериям запястий
до сердца <глиняного> воробья
ожившего изнутри
соприкасающихся ресниц


Биография

Родился в 1984 году в городе Кимры Тверской области. Окончил Московский государственный университет приборостроения и информатики и Литературный институт им. А. М. Горького. Кандидат филологических наук. В 2018—2019 гг. был соредактором журнала «Контекст», в 2019—2021 гг. — журнала «Парадигма». Редактор портала «полутона» (с 2020 г.) и журнала POETICA (с 2021 г.). Стихи и статьи публиковались в журналах «Цирк “Олимп”+TV», «Воздух», «Новое литературное обозрение», TextOnly, «Волга», «ГРЁЗА», «Двоеточие», «Дискурс», «Знамя», «Лиterraтура», «Ф-письмо», «Флаги», «Зеркало», «всеализм», «Таволга», альманахе «Артикуляция», арт-дайджесте «Солонеба», на порталах Litcentr, «Носорог», Colta и др. Автор книг стихов «Последний концерт оркестра-призрака» (2021), «Тростник на изнанке Земли» (2023), книги интервью «Побуждение к речи: 15 интервью с современными поэт(к)ами о жизни и литературе» (2020) и др. Живёт в Москве.
Прямая речь

Самое интересное в русскоязычной поэзии происходит в пост-болотной, свободной от набивших оскомину конвенций поэзии, в которой пространство текста накладывается на историческое время, и реабилитированный (после репрессий Готфрида Бенна 1950-го года) субъект имеет право говорить — или только, к счастью, получает право говорить, если речь о женском письме. С другой стороны, начиная с 90-х мы слегка задохнулись в верлибре (хотя и лучше с тех пор не придумано) — и тенденция к откату в прошлое, в архаичные или низовые формы, в тот же примитивизм вновь актуальна; они, преодолев распад (распавшись на атомы цитат), — как бы собираются заново, обогащённые гулом времени, и потому существуют вновь, ожившие и волнующие.



Научить писать стихи нельзя — и научить писать критику невозможно. Алгоритм помогает выцедить формально грамотные, но не конгениальные тексту отзывы — а мастерство критика: почувствовать текст, выступить соавтором пусть даже на задворках созданного автором мира. (Другой вариант: оттолкнуться от текста и написать о своём; но текст как повод — это уже не по разряду рецензии/статьи; а из вотчины эссе/публицистики.)

Это понимаешь сразу: бывает прочтёшь рецензию — и чувствуешь, словно сена пожевал, а бывает — ощутил изначальный текст через вторичный. И филологическая критика — которую я нежно люблю — даёт подобное ощущение (речь-то не только о стиле), но подходит с другого угла, из прозекторской живых.

Предложный падеж

Владимир Коркунов работает как с конкретистской и минималистической поэтиками, так и со своего рода наивным абсурдизмом; любовные мотивы трансформируются здесь в притчу о самой возможности существования, однако гротеск не приобретает макабрических форм, подразумевая приятие бытия, пусть бы и изменённого.



Социальная острота сказанного в документальной поэзии Коркунова неизбежно дополняется ощущением тотального абсурда и катастрофы, как это водится в documental poetry. Другая сторона его поэзии вполне лирична, хотя лиризм здесь особенный – говорящий в некотором роде дистанцируется от того, что произносит. В основе опытов Владимира Коркунова лежит перевод с политических, метафизических и телесных языков на язык поэзии. Именно осознаваемая автором позиция трансмедиатора определяет холодную ясность его текстов, и при том непреднамеренные (как бы издержка переводов, но, на самом деле, авторский прием) искажения на разных уровнях, образных, смысловых и проч.

Библиография
Кимры в тексте
М.: Академика, 2014 (2-е изд., 2015). — 248 с.

Танзания (билингва)
Перевод на румынский язык Лео Бутнару. — Яссы: Timpul, 2019. — 160 с.

Кратковременная потеря речи
М.: Русский Гулливер, 2019. — 76 с.

Insula timpului (4 Poeți Din Ucraina Și Rusia)
Перевод с румынского Ивана Пилкина. — București: Tracus Arte, 2019. — 114 с. (Совм. с Галиной Рымбу, Екатериной Деришевой и Лесиком Панасюком.
Побуждение к речи: 15 интервью с современными поэт/к/ами о жизни и литературе
Самара: Цирк «Олимп»+TV, 2020. — 278 с. — (Серия нон-фикшн)

Последний концерт оркестра-призрака
Екатеринбург; М.: Кабинетный учёный, 2021. — 60 с. — (Серия InВерсия)

Тростник на изнанке Земли
Алматы: Дактиль, 2023. — 76 с.

Тексты на сайте

ноябрь 2020 — август 2021
Воздух, 2021, №42

апрель — октябрь 2020
Воздух, 2021, №41

Презентация новых книг Дмитрия Кузьмина и Валерия Леденёва
НГ-Ex Libris— 18.08.2021

Октябрь 2019 — март 2020
Воздух, 2020, №40

Март—сентябрь 2019
Воздух, 2019, №39



Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2022 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования


Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service