Галина Андреева
поэт, переводчик
Годы жизни: 1933—2016

Визитная карточка

В округе тьма кромешная,
ориентиров нет,
в Покровском этом Стрешневе
ты не был много лет.

Прохожие сутулятся,
столбы и лужи сплошь,
не только дома – улицы
той самой не найдешь.

У терема под ясенем
был деревенский вид,
остались на балясинах
следы эфемерид.

Припомнить больше вряд ли нам
удастся наугад,
поклонишься развалинам
и повернешь назад.

За стенами кирпичными
разрушенный сарай,
и дымчато-коричневый
отцветший иван-чай.


Биография

Окончила Московский институт иностранных языков и факультет журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова. Работала стюардессой-переводчицей. В середине 1950-х годов – участница «группы Черткова» – одного из первых объединений неподцензурной литературы в СССР, хозяйка литературного салона на Большой Бронной с мансардой. Переводила английскую (в т. ч. Джона Донна), французскую, латиноамериканскую, грузинскую поэзию, тексты для различных вокальных и хоровых произведений; в переводе Андреевой звучит в русской версии фильма А. Вайды «Пепел и алмаз» фрагмент стихотворения Циприана Норвида, давший фильму название. Оригинальные стихи публиковались эпизодически.


Библиография

Стихи
М.: ВНИРО, 2006. — 128 с.







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service