|
|
|
|
|
Галина Андреева
поэт, переводчик
5 июля 1933 15 мая 2016
Фото: Дмитрий Кузьмин, 2001
|
|
Визитная карточка
|
В округе тьма кромешная, ориентиров нет, в Покровском этом Стрешневе ты не был много лет.
Прохожие сутулятся, столбы и лужи сплошь, не только дома – улицы той самой не найдешь.
У терема под ясенем был деревенский вид, остались на балясинах следы эфемерид.
Припомнить больше вряд ли нам удастся наугад, поклонишься развалинам и повернешь назад.
За стенами кирпичными разрушенный сарай, и дымчато-коричневый отцветший иван-чай.
|
Биография
Окончила Московский институт иностранных языков и факультет журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова. Работала стюардессой-переводчицей. В середине 1950-х годов – участница «группы Черткова» – одного из первых объединений неподцензурной литературы в СССР, хозяйка литературного салона на Большой Бронной с мансардой. Переводила английскую (в т. ч. Джона Донна), французскую, латиноамериканскую, грузинскую поэзию, тексты для различных вокальных и хоровых произведений; в переводе Андреевой звучит в русской версии фильма А. Вайды «Пепел и алмаз» фрагмент стихотворения Циприана Норвида, давший фильму название. Оригинальные стихи публиковались эпизодически.
|
Библиография |
Стихи
М.: ВНИРО, 2006. — 128 с.
|
|
|
|
|
|
|
© 20072022 Новая карта русской литературы
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна. Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
|
Наш адрес: info@litkarta.ru Сопровождение — NOC Service
|
|
|