Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
 
Россия

Страны и регионы

Москва

к списку персоналий напечатать
Максим Амелин на вечере поэтической группы ''Полуостров'' в салоне ''Классики XXI века''. Москва, 15.02.2007.
Максим Амелин
поэт, издатель, переводчик
Родился 7 января 1970 года

Фото: Дмитрий Кузьмин, 2007

Визитная карточка
Изваянию Силена в Капитолийском музее

Безымянного страж именитый сада,
бородатый, косматый, великорослый,
с переброшенной шкурою через рамо
          кососаженное,

козлоногий, мудастый, парнокопытный,
многогроздую между рогов кошницу
подпирающий шуйцей, в деснице свесив
          кисть виноградную, —

что печаль по челу пролегла, Силене?
Мрачноличен зачем и понуровиден?
Ах, и кто же, скажи, не стыда, не срама, —
          уда заветного,

прямотою прославленного стрекала
кто лишил-то тебя? За какие вины?
Неужели твои сочтены проказы
          за преступления?

Позабыт-позаброшен толпой пугливых
прежде нимф, нагловатых насмешниц ныне, —
хоть гоняйся за ними, хоть не гоняйся,
          все одинаково,

ибо надо, поймавши, сражать, а нечем.
Потерявшему большее потерявшим
меньшее не наполнить обломком лона
          влаготочивого, —

ни на что похотливый скопец не годен,
безоружный же муж никому не нужен,
оттого и поставлен в музее — Музам
          на поругание.


Биография

Родился в Курске. Окончил коммерческий колледж, учился в Литературном институте. С 1995 г. коммерческий директор издательства «Симпозиум», с 2008 г. главный редактор издательства «ОГИ». Работал в жюри литературных премий «Антибукер» (1999-2000), «Букер» (2003), Независимой литературной премии «Дебют» (2007). Занимается издательской деятельностью. Член Русского ПЕН-центра и союза «Мастера художественного перевода».

Публикуется с 1995 г. Стихи, эссе и переводы печатались в журналах «Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Арион», «Новая юность» и других изданиях. Автор книг стихов «Холодные оды» (1996), «Dubia» (1999), «Конь Горгоны» (2003). Переводчик античной поэзии («Лирика» Гая Валерия Катулла, «Приапова книга», «Победные песни» Пиндара). Автор ряда статей и эссе о поэтах и поэзии. Составитель «Избранных сочинений графа Хвостова» (1997), одного из разделов поэтической антологии «Девять измерений» (2004) и «Антологии современной российской поэзии» (Пекин, 2006).

Стихи переведены на немецкий, английский, французский, итальянский, польский, китайский, вьетнамский и другие языки.

Лауреат премии журнала «Новый мир» (1998), независимой премии «Антибукер» (1998), поэтической премии «Anthologia» (2004), большой премии «Московский счет» (2004) и других премий в области поэзии, премии «Человек книги» (2011) как главный редактор.
Прямая речь

Во всех романских, германских и даже славянских языках чрезвычайно важны быть и иметь, равноправно служащие в качестве вспомогательных глаголов для образования сложных времен (даже в родственном украинском), во всех — кроме русского, где иметь бездействует, а быть не принимается в расчет и зачастую опускается. Все современные обороты с иметь суть заимствования, кальки с иноязычных оборотов (иметь честь, иметь возможность, иметь в виду и проч.). В церковнославянском с этим глаголом было все нормально, но в русском он почему-то не прижился. Берусь утверждать, что последствия такого безглаголья катастрофичны: во-первых, один из основных вопросов западной философии и социологии XX в. — быть или иметь? — оказывается не столько непереводимым дословно, сколько неосознаваемым во всей глубине носителями русского языка как впрямую их касающийся: Макс Вебер, Эрих Фромм, Габриэль Марсель и многие другие в переводе пролетают мимо сознания, но это еще полбеды; во-вторых, думаю, именно поэтому в России так наплевательски относятся к жизни (бытию) и собственности (имению), в особенности — к чужим.



Меня всегда раздражала усредненность языка как советских, так и антисоветских поэтов. Лет в семнадцать я понял, что необходимо вернуть в поэзию утраченный торжественный тон, от элегии сделать шаг в сторону оды. Насколько мне это удалось, не знаю, но уверен, что мои стихи трудно перепутать с чьими бы то ни было еще. Мне интересно экспериментировать с русским языком, с его недопроявленными возможностями, поэтому я и работаю на стыке XVIII века и современности. Со стороны это, возможно, выглядит эдаким постмодернистским проектом, но для меня это совершенно естественная языковая стихия. Язык XVIII столетия более весом и емок, чем современный, в синтаксисе, лексике и фонетике. Современность в поэзии, на мой взгляд, должна проявляться вовсе не в реалиях сегодняшнего быта, насильственным образом втянутых в поэзию, а именно в новизне композиции, языка и стиля. Стихотворчество - производство штучное, и мир одинаковых вещей, по мне, не для него.

Предложный падеж

Максим Амелин — Переводчик, человек, своей кровью склеивающий далекие эпохи, несводимые крайности индивидуального дарования и массового сознания.

Любовь Сумм. Второй свиток // Новый мир, 2006, №4


Амелин всегда — равно и «там», и «здесь». Чем сильнее теснит его своей пошлостью, вульгарностью и чужестью современность, тем гуще в его стихах цитатность, реминисцентность, архаичность, на которую (вот главная чудо-творная странность этой талантливой лирики) вся его надежда в омоложении усталой от сугубого «новаторства» русской лирической речи. В омоложении через густую и современно инверсированную архаику, через неологизмы, через остранение привычных идиом (во всех этих кунштюках внимательный читатель обнаружит глубокое и причудливое влияние державинской поэтики) — в омоложении, «потому что составился мой алфавит из одних исключений из правил».

Татьяна Бек. Здравствуй, архаист-новатор! // Дружба Народов, 1997, №11
Библиография
Холодные оды
М.: Symposium, 1996.

Dubia
СПб.: Ина-Пресс, 1999. — 99 c.

Конь Горгоны
М.: Время, 2003. — 124 c.
Девять измерений. Антология новейшей русской поэзии
Сост. Б.Кенжеев, М.Амелин, П.Барскова, С.Тимофеев, Д.Воденников, Д.Давыдов, Д.Кузьмин, К.Маренникова, М.Маурицио, И.Кукулин. — М.: Новое литературное обозрение, 2004. — 408 с.

Гнутая речь
М.: Б.С.Г.-Пресс, 2011. — 464 с.

О нём пишут

Беседа с Максимом Амелиным

Интервью Максима Амелина

Дмитрий Бак

«Амелинский сезон» в поэзии конца века
Владимир Славецкий

Интервью с Максимом Амелиным

Тексты на сайте

АВАНТ-Фестиваль, 2011: Всё путём!

Николай Кононов, Максим Амелин, Василий Чепелев, Сергей Сдобнов, Аркадий Штыпель, Виталий Пуханов, Наталия Черных, Виктор Iванiв, Денис Ларионов, Массимо Маурицио, Виталий Лехциер, Александр Скидан
Воздух, 2013, №1-2

Интервью с художником и писателем Максимом Кантором
Полит.ру— 1 сентября 2009 г.

Разговор Инны Лиснянской и Максима Амелина
Полит.ру— 29 сентября 2008 г.

Биеннале поэтов в Москве, 2007 год

Ссылки



Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2016 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service