Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
Весь мир

Страны и регионы

Германия

к списку институций напечатать
Студия
Студия
журнал
Основан в 1995 году

Независимый русско-немецкий литературный журнал

О журнале


Прямая речь

Журнал "Студия" начал выходить в Берлине в 1995 году. Его концепт сформулирован в подзаголовке: "Независимый русско-немецкий литературный журнал". Что значит "независимый"? А то и значит, что его редколлегия не зависит ни от русских, ни от немецких чиновников, ни от денег спонсоров, ни от какой-либо цензуры, ни от вертикали или горизонтали власти. Работники журнала на опыте собственной жизни хорошо усвоили уроки литературного процесса социалистического общества с нечеловеческим лицом. Потому-то так сладкозвучно для нас это слово "независимый". Но, конечно же, есть и минус в независимости, а именно - безденежье. Поэтому с 1995 года выходит из печати только восьмой номер журнала. Нам советовали убрать это слово из подзаголовка,т.к. мы,будто бы ломимся в открытые двери: всё же в Германии, в Европе издаётся журнал. Словно в Европе невозможно быть зависимым.

Советовали нам ещё заменить слово "журнал" на "альманах", мол, редко выпускаетесь.

Но и тут мы упрямо стоим на своём: "Студия" - журнал, а не альманах, т. к. альманах совершенно по-другому строится. Да, выходим редко, ну уж такой редкий журнал!.

Теперь это словосочетание - русско-немецкий... Начнём с того, что этим-то "Студия" отличается от всей русскоязычной журнально-альманаховой продукции Германии, т.е., имея свой чёткий концепт, она, смеем надеется, лицом необщем выраженья отличается от других изданий. "Студия" стремится знакомить русских читателей с немецкой классической и современной литературой, а немецких читателей с русской литературой, есть постоянные рубрики в журнале - "Новые переводы из немецкой поэзии" и "Новые переводы из русской поэзии",например,на немецкий -"Соловьиный сад" Александра Блока, а на русский - Райнер Мария Рильке, стихи из "Книги образов".

Давно печатаются /из номера в номер/ страницы книги Юрия Карабчиевского "Воскресение Маяковского", с которой журнал знакомит немецких читателей, т.к. книга до сих пор не издана в Германии.

В переводе с немецкого - рассказы Генриха Бёлля, Хорста Бинека и других авторов, а на немецкий - произведения русских писателей.

Что касается географии современных авторов, то журнал был задуман как круглый стол писателей тамошних /живущих в России/ и тутошних, живущих в Европе, Америке,Израиле и даже в Австралии. Основной критерий отбора произведений - профессионализм. В нашем журнале появлялись произведения А.Слаповского, М.Вишневецкой, В.Курицына, Г.Балла, В.Нарбиковой и других раньше, чем на родине.

У колыбели нашего журнала стоял Лев Копелев, который приветил появление "Студии" и дал большое интервью в третьем номере "Студии".

Редколлегия журнала
Редакция

Редакторы журнала:

Александр ЛАЙКО
Михаил РУМЕР

Редакционная коллегия:

Антонина КУДРЯВИЦКАЯ
Ильзе ЧЁРТНЕР
Ольга БЕШЕНКОВСКАЯ
Вадим ФАДИН

Художник:

Маргарита РЁШ

Контактная информация

E-mail: studiozeitschrift@yahoo.de


Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2017 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service