Лариса Йоонас
поэт, прозаик
Родилась в 1960 году

Визитная карточка

***
невозможно рассказывать рыбам
о пресуществлении даров
когда они плывут серебристыми косяками
изгибаясь единым телом радужным и блестящим
как металлический нож преломляемый течением вод

кипарисам наслаивающим ветви
на плоскости ветров тоже невозможно
проповедовать слово
их дыхание само невыносимо неповторимо

невозможно также сообщить благую весть лесу
он сам благая весть провозвестник чудесного сотворения
от подземных холодных сосудов
до высохших игл в безвоздушном заоблачном небе

ничего невозможно сказать и некому
все давно всем известно всеми познано
так единственный стоишь на себя замыкая
мировое словесное электричество


Биография

Лариса Йоонас - русский поэт, живущий в Эстонии с 1983 года. Публиковалась в журналах «Волга», «Октябрь», «Дружба народов», «Воздух»; в различных сетевых изданиях. Автор поэтических книг «Самый белый свет» (М., 2006), «Младенцы безумного града» (2017); «Кодумаа» (М., 2017); «Мировое словесное электричество» (Чебоксары. 2019). В 2019 году в издательстве Arcipelago itaca Edizioni вышла книга-билингва на итальянском и русском языках "Un quanto perso in strada" с переводами Паоло Гальваньи. В 2020 году в Таллине вышла книга переводов на эстонский язык "Arütmia või ööbikud", переводчик Аарэ Пильв. Издательством „Borey Art“(Спб.) в 2020 году выпущены электронная и аудиокнига «Человеческое кино».
Стихи переведены на английский, итальянский, финский, эстонский, литовский, польский языки.


Прямая речь

Свой читатель – это тот, который способен уловить как можно более глубокий контекст и этот контекст совпадает с его восприятием мира. И тут не поможет ни реклама, ни публикации, ни толстые журналы, потому что даже толпы поклонников, любящие звезду, не дадут ощущения того, что все происходит не зря.
Художник должен служить миру.
Как бы мы ни определяли поэзию, как бы мы ни оценивали ее, если служения нет, произведение есть мертвый, пустой груз, созданный неизвестно зачем непонятно для чего.

Интервью электронному журналу «Понедельник - Новые облака» 2/2006


Предложный падеж

Из предисловия к сборнику стихов "Мировое словесное электричество":

Когда Йоонас говорит «я», это «я» - не биографическое: оно, скорее, экзистенциальное. Изнутри своих внимательно прожитых, единственных личных обстоятельств, с их помощью она говорит от имени человека вообще. Человека как части мира».
«Она предпочитает соединять два крайних полюса: чувственную вещность и метафизику. Она работает с самим веществом бытия: тёплым, шершавым, подвижным, — и это всё сплошь метафизика, осязаемая ощупью, всеми органами чувств. Ничего умозрительного — и всё об основах существования».
«В этих стихах, звучащих из позднего культурного состояния, чуждого очарованиям и эйфориям, полного горькой памятью о поражениях (не личных, не исторических — крупнее: рода человеческого, человека как предприятия), парадоксальным (ли?) образом чувствуется не успевшая застыть магма первотворения. Всё, о чём тут говорится, происходит в области, где конец и начало смыкаются — и не вполне отличимы друг от друга».


Ольга Балла, из предисловия к сборнику стихов «Мировое словесное электричество» (2019)



Как мне думается, «Кодумаа» Ларисы Йоонас — пример того, что язык — феномен, который в нашем мире уже не нет смысла определять национально-культурными рамками. И если для некоторых других «больших» мировых языков (английского, французского, испанского, арабского) такое глобальное бытование уже нормально, для языка русского это пока необычно. И в этом плане «Кодумаа» — книга-первопроходец и книга-хроника, запечатлевшая, как язык становится по-настоящему своим, прорастая из одного культурно-контекстуального пространства в другие.

Полина Копылова, электронный журнал «Новые облака», 1-2/2019


Библиография

Самый белый свет
Стихи и проза. — Москва: Memories, — 2006. — 122 с.

Младенцы безумного града
Москва: Издательские решения, — 2017. — 66 с.

Кодумаа
Москва: Русский Гулливер; Центр современной литературы, — 2017. — 112 с.

Мировое словесное электричество
Чебоксары: Free Poetry, — 2019. — 72 с.

Пустоши флайтрадара
Книга стихов. — Москва: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2021. — Книжный проект журнала «Воздух», вып. 92. — 76 с.

Un quanto perso in strada
Bologna: Arcipelago itaca Edizioni, — 2019. — 160 с. (В переводах Paolo Galvagni).

Arütmia või ööbikud
Tallinn: Tuum. — 2020. — 160 с. (В переводах и с послесловием Aare Pilv).








Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service