Ниджат Мамедов
поэт, переводчик
Родился в 1982 году

Визитная карточка

«Две затяжки, и я уже дома.
Давно — это не значит далеко.
Умирающая роза, сквозящее пустотой окно, абрис лица
вписаны в сердце повседневности.
Лишь имя скрепляет меня со мной,
ибо избрал я кочевье, протяжённость мира как непрерывность
своего и твоего отсутствия.
Я избрал не племя, а пламя, шествие в ночи,
я отбросил времени бремя и нашёл ключи
и навстречу мне расцвели лучи».

Археолог утра обнаруживает революцию:
бунт против знаковых систем — Письмо, что предшествует речи,
Письмо, где повествуется о стремящемся к бесконечности движении двух фигур
тех, кто сталкивается с выбором между возвращением и отказом от него.
Предпочли они край света. Перечёркнуто. Рай Света.


Биография

Окончил филологический факультет Бакинского университета (2004). Преподавал на Высших литературных курсах Бакинского славянского университета, изучал творчество Иосифа Бродского. Переводит на русский язык азербайджанскую и турецкую поэзию. В Азербайджане стал лауреатом премии «За лучший перевод года» (2004) и Национальной культурологической премии в переводческой номинации (2006), в России вошёл в число финалистов Русской премии (2014).






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service