Галина Ермошина
поэт, прозаик, переводчик, критик
Родилась в 1962 году

Визитная карточка

* * *

Чёрный совсем шоколад –
                    чужой, замороженный, стылый,
песок песка по всей длине города и ручья,
это Евангелие от Петра, Иуды, Силы,
кто переходит улицу, скажет, что это земля.

Соты, лишённые пчёл и ветра, выходят к осени,
все шмелиные норы заняты спелой водой,
кто же так просит – ручные, милые, поздние,
кто же там просит – кто клянётся тобой.

Дай ответить, взаймы попросив у крыжовника холод,
шип и ось – ость колоса и шип весла,
обод колёс, сноп соломы, овод,
сон леворукий, сверчковый осиный сад.

Ну и что же поделаешь – ничего здесь нету,
твоим всё станет – только подумай о нём,
небо плавится, город стекает в невод,
рыбы тянут нитку берега в водоём.


Биография

Окончила Куйбышевский институт культуры (1984), с этого времени работает в областной юношеской библиотеке. Занимается библиографией современной литературы, куратор литературного салона "Золотое сечение". Автор некольких книг стихов и малой прозы, статей о Саше Соколове, Владимире Казакове, Елене Гуро, современной поэзии и прозе. Переводит современную американскую поэзию (Д.Донахью, Дж.Хай, М.Мэрфи и др.). Участвовала в филологических конференциях и поэтических фестивалях в России, Финляндии, Польше, США. Лауреат Первого фестиваля малой прозы им. И.С.Тургенева (Москва, 1998).


Прямая речь

Очень хотелось бы ответить, что нет такого понятия, как «женский» и «мужской» текст, письмо, поэзия. А есть поэзия или не-поэзия. К сожалению, существует некий парадокс: если понятия «мужская» поэзия (в чисто гендерном отношении) действительно не существует (не потому ли, что поэзия изначально считалась мужским занятием, если исключить Сафо), то словосочетание «женская поэзия» сейчас обладает определённым оценочным смыслом. Женскими клеймят чаще всего стихи не самого лучшего качества — ну, что с неё взять. А уж слово «поэтесса» вообще приравнивается к оскорблению. Хотя в обыденном понимании считается, что женские стихи отличает бо́льшая мягкость и лиричность (или сентиментальность), а все остальные (то есть мужские) — бо́льшая твёрдость и жёсткость, на самом деле все перечисленные качества сейчас не являются привилегией конкретной гендерной группы.

Из опроса журнала «Воздух»


Предложный падеж

«Нить», «полотно», «веретено» — это, конечно, и «нить судьбы», выпрядаемая Парками, и то полотно, которое «натрудил в морях» корабль Одиссея. Но, в отличие от хрестоматийного героя, лирический герой Ермошиной не возвратится домой «пространством и временем полный». Возвращаясь, он не столько приобретает, сколько теряет, поскольку нельзя же вправду считать приобретением «песок в петлях дверных». И дело даже не в том, «тот ли догнал тебя дом и тот ли остров», — возвращение в принципе невозможно, поскольку возвращаться некуда. Все, что связано не с «золотистыми шкурками ветвей», «греками и мятой», «медовым шаром, где поселились осы», а с предметным миром, с бытом, «цивилизацией», — отчуждено в прозу, умерщвлено, вытолкнуто из стихов и механизировано.

Мария Галина


Библиография

Окна дождя
Стихи. — Саратов: Кооператив "Товарищ", 1990. — 54 с.

Оклик
Стихи. — Самара: Гуманитарно-промышленный фонд, 1993. — 64 с.

Время город
Малая проза. — Самара: Гуманитарно-промышленный фонд, 1994. — 48 с.

Стихи. — М.; Тверь: АРГО-РИСК; KOLONNA Publications, 2005. — 86 с.
Оклик небывшего времени
М.: Наука, 2007. — 189 с.

Песчаные часы
М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2013. — 72 с.







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service