Окончила Институт иностранных языков имени М.Тореза. Перевела роман Агриппы д'Обинье "Приключения барона де Фенеста", книгу Тонино Бенаквисты "Мясорубка для маленьких девочек", романы Раймона Кено "Голубые цветочки", Франсуазы Саган "Рыбья кровь", Патрика Модиано "Незнакомки", Фредерика Бегбедера "99 франков", Аготы Кристоф "Вчера", "Словарь имен собственных" Амели Нотомб, повести и романы Жана Жироду, Мишеля Турнье, Веркора, пьесы Мишеля де Гельдерода и др. Премия журнала "Иностранная литература" (1997). Книга эссе Паскаля Киньяра "Секс и страх" в переводе Волевич была признана лучшей переводной книгой 2006 года на Московской международной книжной выставке-ярмарке. Живет в Москве.
Предложный падеж
Ирина Волевич, переводчица, — бренд, гарантирующий в известном смысле качество оригинала (половина современной французской прозы переведена ею).
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна. Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.