Александр Ревич
поэт, переводчик
Годы жизни: 1921—2012

Биография

Родился в Ростове-на-Дону. Окончил военное училище в Орджоникидзе (ныне Владикавказ). Участник Великой Отечественной войны, был в плену, бежал, трижды был тяжело ранен. Публиковался с 1950-х гг. Несколько книг стихотворений и поэм, в т.ч. избранное "Дарованные дни" (2004). Переводы поэзии, прежде всего французской и польской. Государственная премия России за перевод "Трагических поэм" Агриппы д'Обинье (1998).


Прямая речь

Для того, чтобы переводить великих поэтов, во-первых, надо знать подлинник и, во-вторых, самому быть поэтом. У поэзии есть один важный момент - озарение. Может ли подлинник так подействовать на переводчика, чтобы на того снизошло озарение и он испытал катарсис? Чтобы слезы потекли, горло перехватило? Для этого надо быть поэтом, а не просто стихотворцем.



Предложный падеж

Ревич стер разницу между понятиями Поэт и Переводчик. Он, видимо, помнит лучше многих Аристотелево определение искусства как подражания природе, то есть перевод ее, а такое универсальное явление жизни, как Преображение, считает тем же переводом.

Владимир Леонович. Случай Ревича


Библиография

Говорят поля
М.: РБП, 1995. — 7 с.

Чаша
Стихотворения. Поэмы. Переводы. — М.: Ладомир, 1999. — 206 с.

Дарованные дни
Стихи, поэмы, переводы. — М. : Время, 2004. — 734 с.

Из книги жизни
Поэмы, записки поэта. — М.: Радуга, 2007. — 285 с.

Переводы:


Поль Верлен. Стихотворения
М.: Художественная литература, 1998. — 315 с.

Теодор Агриппа д'Обинье. Трагические поэмы
М.: РИПОЛ классик, 2002. — 557 с.

Паломник. Страницы европейской поэзии XIV - XX веков
Гл. редактор Н.В.Комарова, перевод А.М.Ревича. — Москва : Этерна, 2007. — 560 с.






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service