Нина Демурова
переводчик, филолог
Годы жизни: 1930—2021

Биография

Окончила филологический факультет МГУ по специальности английский язык и литература (1953). В 1986 году защитила докторскую диссертацию на тему «Английская детская литература 1740—1870 годов». Преподавала английский язык, современную английскую и американскую литературу (в т.ч. детскую).

Специалист по творчеству Льюиса Кэрролла, автор канонического перевода «Алисы в Стране Чудес» и «Алисы в Зазеркалье». Также переводила произведения Г.К.Честертона, Э.А.По, Ч.Диккенса, Дж.Макдональда, Л.Кэрролла, Ф.Х.Бернетт, Дж.М.Барри, Б.Поттер, А.Гарнера, Р.К.Нарайана, Дж.Апдайка и др.

Являлась почетным членом Общества Льюиса Кэрролла в Англии и США, а также английского Общества Беатрикс Поттер. Обладатель Почётного диплома Международного совета детской книги (2000).


Предложный падеж

Мне кажется, помимо произведения, надо рассказывать о писателе и обо всем, что так или иначе связано с произведением. Я всегда читаю биографии, воспоминания и статьи об авторах, в них можно найти многое, что подспудно лежит в произведении.



Библиография

Июльский полдень золотой
Статьи об английской детской книге. — М : Изд-во УРАО, 2000. — 252 с.

Картинки и разговоры: беседы о Льюисе Кэрролле
СПб: Вита Нова, 2008. — 574 с.

Избранные переводы:

Льюис Кэрролл. Алиса в Стране Чудес: Сквозь Зеркало, и что там увидела Алиса
София: Изд-во лит. на иностр. яз., 1967. — 225 с.

Джеймс Барри Мэтью. Питер Пэн и Венди
Ярославль: Верхне-Волжское книжное изд-во, 1992. — 174 с.






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service