Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
 
Россия

Страны и регионы

Москва

к списку персоналий напечатать
Владимир Британишский
Владимир Британишский
переводчик, поэт, прозаик
16 июля 1933 — 24 декабря 2015

Фото: www.russ.ru
Визитная карточка
* * *

Ей руки за спиной скрутили,
забили снегом дерзкий рот,
морозом по башке хватили,
но не убили. Жизнь — живет!

Она свернулась, как пружина,
легла внутри семян и спор.
Она таилась, недвижима,
и выдержала до сих пор.

Весна пришла. Свершились сроки.
И день от радости ослеп.
И на обочине дороги
водою набухает след.

Проверенные на живучесть,
упрямо тянутся ростки —
идут искать иную участь
из царства гнета и тоски.

Весна растет неудержимо,
и, гордость прежнюю забыв,
обломки старого режима
уходят льдинами в залив.


Биография

Был участником Лито Горного института (руководитель Глеб Семёнов). Окончил Ленинградский горный институт, работал как геофизик в Западной Сибири и на Полярном Урале. С 1960 года живёт в Москве.

Как поэт печатается с 1946 года. Выпустил несколько книг стихов и прозы. Публикации в «Антология русского верлибра», антологиях «Поздние петербуржцы», «Самиздат века», «Строфы века» и др.

Первая переводческая публикация состоялась в 1951 году (перевод из Л. Хьюза в журнале «Звезда»). Переводил польскую (З.Херберт, Ч.Милош) и американскую (э.э.каммингс) поэзию. Публиковал статьи о польской поэзии.

Произведения переведены на немецкий, польский, французский языки. Лауреат нескольких польских литературных премий, награжден нагрудным знаком «За заслуги перед польской культурой» (1999), Офицерским крестом Ордена Заслуги (1999).
Прямая речь

Когда перевожу поэта, которым ранее основательно не занимался, сначала читаю все его произведения и все, что могу найти о нем самом. На это уходит неделя, две, месяц, полтора, и только после этого сажусь переводить. <...> Поэт может не знать истории и теории своего стиха, а переводчик должен знать историю и теорию стиха не только своей страны, но и той, которой занимается.

Предложный падеж

Отбросив рифму и регулярность ударений, Британишский упирает на смысл и естественный лаконизм, идя вразрез с размытой, невнятной верлибристикой ХХ века. Может быть, в подоплеке его верлибра — связь с польской поэзией, откуда, собственно, к нам и пришла силлабика. К слову — о вольном стихе. О рифмованном вольном стихе, отсылающем прежде всего к басне. Таковой стих Британишский умело использует в своих исторических повествованиях, звучащих как притча ....

Библиография
Стихи


Л., 1958.

М., 1961.

Пути сообщения
М., 1966.

Стихи. — М.: Советский писатель, 1980. — 151 с.

М.: Советский писатель, 1995

М.: ЛИРА, 1993. — 152 с.

Петербург — Ленинград
Стихи. Рассказы. Эссе. — СПб.: Алетейя, 2003. — 279 с.

Двуглас
С Натальей Астафьевой. — На русском и польском яз. — 2005


Проза


Местность прошлого лета
Повесть. Рассказы. — М.: Советский писатель, 1969. — 352 с.
Выход в пространство
М: Аграф, 2008. — 448 с.


Переводы


Польские поэты XX века. Антология. Том 1-2
СПб: Алетейя, 2000. — 463 с. — В соавторстве с Натальей Астафьевой

Чеслав Милош. Порабощенный разум
Перевод, предисловие, примечания Владимира Британишского. — СПб: Алетейя, 2003. — 288 с.

Каммингс Э. Э. Избранные стихотворения в переводах Владимира Британишского
М.: Итака, 2004

Збигнев Херберт. Стихотворения
Перевод, предисловие, примчания Владимира Британишского. — СПб: Алетейя, 2004

От Уитмена до Лоуэлла: Американские поэты в переводах Владимира Британишского
М.: Аграф, 2005. — 288 с.


Полонистика, эссеистика


Речь Посполитая поэтов
Очерки и статьи. — СПб: Алетейя, 2005. — 544 с.

Поэзия и Польша. Путешествие длиной полжизни
М.: Аграф, 2007. — 656 с.

О нём пишут

Илья Фаликов

Илья Фаликов

Интервью с Владимиром Британишским



Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2019 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service