|
|
Инициативы
Антологии
Журналы
Газеты
Премии
Русофония
Фестивали
|
 |
 |
|
Ежемесячный литературно-художественный журнал
|
|
|
|
|
|
следующая новость . к списку новостей . предыдущая новость  |
|
Чтения журнала «Воздух» на литературном фестивале Львовского форума издателей
17.09.2013
|
В рамках литературной программы Львовского форума издателей 14 сентября журнал поэзии «Воздух» представил в Кафе Леваковского дебютную книгу своего нового приложения — книжной серии «Дальним ветром», одноимённой с соответствующей рубрикой в журнале и посвящённой современным зарубежным поэтам. Серию открыл сборник избранных стихотворений живущего во Львове украинского поэта Остапа Сливинского «Беглый огонь». В презентации, помимо автора, участвовали три из шести работавших над книгой переводчиков: Станислав Бельский (Днепропетровск), Фридрих Чернышёв (Донецк) и Дмитрий Кузьмин (Москва). По словам Кузьмина, в лице Сливинского он как издатель приветствует не только одного из наиболее значительных поэтов Украины, чья интроспективная, негромкая лирика как бы уравновешивает агрессивный драматизм Сергея Жадана, но и всю сегодняшнюю украинскую поэзию, за которой известная часть российского литературного сообщества наблюдает с неослабевающим интересом и растущей симпатией. В выступлении Чернышёва было отмечено особое значение работы над украинскими переводами для русских авторов Украины, поскольку для них оба эти языка в той или иной мере родные. Сливинский рассказал о том, как вошедшие в книгу переводы постепенно появлялись у переводчиков в блогах — и в конце концов неожиданно сложились в единое целое, причём название книги (по одному из текстов) непреднамеренным образом совпало с названием другого его сборника, вышедшего несколько лет назад в переводе на польский. Стихи Сливинского прозвучали по-украински и по-русски, в соответствии с экспромтным выбором переводчиков, причем одно из выбранных стихотворений Сливинский прочесть в оригинале не смог, пояснив, что нигде, кроме его блога в Живом журнале, это стихотворение не появлялось.
15 сентября в том же Кафе Леваковского состоялись чтения авторов журнала «Воздух». Со своими стихами выступили Станислав Бельский, прибывшие на Форум издателей из Москвы Мария Галина и Аркадий Штыпель и — со стороны украинской поэзии — Олег Коцарев из Харькова (переводы Дмитрия Кузьмина). За обе стороны, русскую и украинскую, выступил киевский поэт-билингв Дмитрий Лазуткин, чередовавший не только русские и украинские стихи, но и стихи из «Воздуха» со стихами, напечатанными в журнале «ШО» (и заметно отличающимися по просодии и поэтике). Украинская поэзия была также представлена стихотворениями Сливинского в переводах Бельского и Кузьмина, Петра Мидянки в переводе Штыпеля, Галины Крук, Марианны Кияновской и Катерины Бабкиной в переводе Галиной, Богдана-Олега Горобчука в переводе Фридриха Чернышёва. Кроме того, Галина прочла в своём переводе стихи Шеймуса Хини, а Кузьмин — Дирка фон Петерсдорфа.
|
|
|
 |
 |
13.05.2026
2 мая на второй ярмарке русскоязычной литературы «Берлин, Бебельплац» вновь состоялась презентация журнала «Воздух».
| далее
13.04.2025
5 апреля на первой ярмарке русскоязычной литературы «Берлин, Бебельплац» состоялась презентация журнала «Воздух» и его обновлённой книжной серии.
| далее
03.08.2024
12 июля в Берлине состоялась презентация 43-го номера журнала — первого вышедшего за пределами России.
| далее
03.06.2022
2 июня в Ростове-на-Дону прошла презентация 42-го номера журнала (№2 за 2021 год), в котором представлены ростовские авторы.
| далее
27.01.2022
23 января в клубе «Китайский лётчик Джао Да» был представлен новый номер журнала (№42 сквозной нумерации, второй в 2021 году).
| далее
| Все Новости журнала
О них пишут
Вечер журнала поэзии прошел в кафе «Ex libris»
Андрей Мирошкин
Современного поэта делают современники
|
|