Фрагменты речи влюблённогоНакрыл её за перелистыванием порножурнала. Ткнул в картинку с голым мужиком, спросил: «Это что такое?» Ceci n'est pas une pipe — она ответила, взяв меня в скобки своих ног. А сегодня пришёл с работы раньше и в прихожей столкнулся с голым мужиком, спросил: «Это что такое?» — ткнув в него, верней, в его мужскую принадлежность в свежей помаде. Это трубка, — ответила мне женщина, с которой по-прежнему сплю, раз не могу доказать её измену. * * *
Тридцатилетний мальчик, свято убеждённый в своём бессмертии. Мальчик с бело-голубою кожей, словно мрамор небесный. Мальчик, падающий на меня надгробною плитой ночи. Бессонным сном. Тот, кто незамедлительно является и исчезает, как чёрный квадрат на чёрном фоне. * * *
Между отливом мысли и приливом сна у меня есть минутка вечности для сбора метафор. Но не успел я нагнуться и подобрать одну, набежала волна, закрутила в пучину. Спустя время я проснулся оттого, что солнце запустило мне пальцы в глаза. Ничего не помню. В правом кармане галька, в левом медуза, во рту — песок. Перевёл с польского Дмитрий Кузьмин
Отмывание грязных денег
Кофейный аппарат мне выдаёт семь злотых, целых семь, слишком много. Чьи это деньги? — колеблюсь, должен ли я принять их, не зная, от кого они могут идти: а) от Сатаны, б) от Бога, в) от Машины. За мной уже несколько человек, которые не будут колебаться. Я решил отдать то, что не моё, с сожалением бросаю монетки обратно в щель, но они опять выпадают вниз, вроде те самые, и всё же другие. И я уже точно знаю, что они от Бога. Если бы
кого-то когда-то заинтересовала правда о времени, в котором живу, я сказал бы так: Прямо на моих глазах любовь превратилась в секс, секс в порнографию, порнография в любовь. Снова и снова. Быстрей и быстрей. Орфей и Эвридика
Сергиушу Каждый день отправляю тебе мейлы, пишу о моих новостях, и каждый раз заканчиваю просьбой: если ты есть и у тебя всё хорошо — не отвечай. Перевела с польского Инна Кулишова
|