Воздух, 2014, №4

Дальним ветром
Переводы

Искреннее пояснение

Эфрат Мишори (אפרת מישורי)
Перевод с иврита Гали-Дана Зингер

Параллели

семантическое поле
открыто для электоральной свободы
                                                        небо с перилами
                                                          пересекают электролинии
                                                                                        прошитые на
                                                                                        синей коже.


* * *

у израильского флага
три цвета:
синий
и
белый


Точки

две стороны сплошного времени
и я посередине
округляю точки
для абсолютно одержимых цветом
и уплотняю промежуточные оттенки.


Вертикальное событие

белый парус
воспитывает море,
топающее волнами, \ плющит волны
выспренний
декорум
и цвет.


Реклама на автобусной остановке

синий фон превозносит
цвет йогурта.
мятый белый халат
раздаёт указания окружающей среде.
место: озеро в Альпах.
время: среда, без двух восход.
участники: мужчина и женщина.
запах изо рта: мята.


Искреннее пояснение

на сей раз     это иначе
на сей раз     сражённое тело
                          иной синий (одеяла)


* * *

взгляд с самой нижней точки
начинается с верхних веток
подростка-кипариса.
оттуда я обозревала
названья, висящие на предметах.
оттуда я обозревала,
как родители сочиняют дочке —
нечто вроде всевидящего материнского ока —
прокололо булавкой взгляда
стул к его названью и рядом —
к прелестному ребёнку мою хужесть.
я не протестовала.
главой поник кипарис.
до сего дня царит ужас
в зияньях и провалах между фактом и названьем.







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service