Воздух, 2008, №3

Дальним ветром
Переводы

Из книги «Фабрика слёз»

Вальжина Морт (Вальжына Морт)
Перевёл с белорусского Дмитрий Кузьмин

* * *

память о тебе — как иголка в сене
отыскать её невозможно
но кувыркаясь с другим мужчиной
на том сеновале
каждый раз боюсь её укола


* * *

                  Для А.Б.

даже трудно поверить, что мы были ещё моложе
чем теперь
и наша кожа была такая тонкая
что вены голубели сквозь неё
как линеечки в школьных тетрадках
и мир был простым дворовым псом
каждый день встречавшим нас у дома после уроков
и мы всё хотели забрать его к себе
а потом его забрал кто-то другой
дал имя и выучил команде «чужой»
на нас

вот поэтому мы просыпаемся по ночам
и поджигаем свечки телеэкранов
в их тёплом пламени узнаём
города и лица
и на рассвете отважно свергаем яичницу со сковородки

а наш пёс вырос на чужом поводке
а наши матери вдруг перестали спать с мужчинами
так что глядя на них сегодня
всё легче поверить в непорочное зачатие

и вот представь себе:
где-то есть города
с белыми каменными домами
разбросанными вдоль берега океана
как яйца гигантских морских птиц
и в каждом доме — легенда о капитане
и каждая начинается так:
«Молодой и прекрасный...»


МАЛОЛЕТКИ

мы же дети

промеж дней и ночей
словно промеж ног у взрослых на танцплощадке
красим лица как пасхальные яйца
подсовываем в рот друг другу
в красных конвертах языков
взятку, хабар

мы же дети
нам что синдбад мореход
что аллах акбар

в бога не верим но
от души благодарны
христу за пролитую им кровь
и каждый из нас готов
платить за неё большие деньги

мы же дети
что может быть хуже
такого житья как у нас не увидишь даже в кино

летняя жара — наша толстозадая нянька
закормила нас своим сладким траффик-джемом
в жерлах городов про которые
мы говорим исключительно шёпотом и на Вы

мы же дети
мы сахар земли

это только в отблесках светофоров
мы зеленее травы
а посмотришь через минуту
светофоры раздерут свои груди
и выставят красные сердца напоказ

потому что мы дети
малолетние люди

и летим на всех самолётах
и все самолёты летят на минск
город нашего детства
ведь мы дети и все права на него у нас


* * *

может и тебе порой кажется
что бог похож на школьного завуча
никогда не ставящего пятёрок
однажды он вызывает твоих родителей
и кто знает что он там говорит им
может что всё было совершенно напрасно
потому что ты никогда не окончишь жизнь
с красным дипломом
может что другое
может даже совсем-совсем другое
но родители после этого вызова
так и не возвращаются к тебе
может от стыда
парень-сосед говорит что они умерли
говорит смотри даже битлы умирают
что уж там твои родители
их никто кроме тебя и не знает
и все их песни написаны другими

а ты всё не веришь не спишь плачешь дома
плачешь среди знакомых и среди незнакомых на улице
ведь твои родители ушли и стыдятся к тебе вернуться


БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК

даже наши матери не знают как мы появились на свет
как мы сами раздвинув их ноги вылезли вон
так вылезают после бомбардировки из-под руин
мы не знали кто из нас девочка а кто мальчик
думали что едим хлеб а это была земля
и наше завтра —
гимнасточка на тонкой нитке горизонта —
что она там вытворяла
как изгалялась
бля

мы росли в стране где
меловыми крестами метят двери
а потом среди ночи приезжают две-три машины
и увозят нас
но в них сидят не мужчины
с автоматами
и не женщина с косой
это за нами любовь приезжала
и забирала с собой

только в общественных туалетах мы узнавали вкус свободы
где за двести рублей никто не допытывался что мы там делаем
мы выступали против жары летом и против снега зимой
а когда оказалось что мы и есть наш язык
и нам вырвали языки мы стали говорить глазами
нам выкололи глаза мы стали говорить руками
нам отсекли руки мы говорили пальцами на ногах
нам прострелили ноги мы кивали головой вместо «да»
и вместо «нет» качали головой
а когда наши головы съели живьём
мы залезли обратно в животы наших спящих мам
словно в бомбоубежища
чтобы родиться снова

а там на горизонте гимнасточка завтра
прыгала сквозь огненный обруч
солнца







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service