Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
Фестивали

Инициативы
Антологии
Журналы
Газеты
Премии
Русофония
Фестивали
Журнал «Знамя»

Знамя

Ежемесячный литературно-художественный журнал

Литературные проекты

Биеннале поэтов в Москве

Новости фестиваля напечатать
  следующая новость  .  к списку новостей  .  предыдущая новость  
Презентация антологии «Современные американские поэты»
24 октября 2007 г., Овальный зал Библиотеки иностранной литературы

25.10.2007
Презентацию антологии «Современная американская поэзия», включающей стихи 44 поэтов США в оригиналах и русских переводах, открыли вступительными речами президент Биеннале поэтов Евгений Бунимович, президент американского Национального фонда искусств Дейна Джойя – автор идеи антологии, – и заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант, на плечи которого в значительной степени легла координация работы по переводу. С приветствиями выступили также Владимир Скороденко от Библиотеки иностранной литературы и Елена Свердлова от выпустившего антологию издательства «ОГИ». Бунимович в своем выступлении подчеркнул, что собрания современной американской поэзии – от труда Михаила Зенкевича и Ивана Кашкина «Поэты Америки» (1939) до собрания Аркадия Драгомощенко и Вадима Месяца (1996) – традиционно становились заметными событиями российской культурной жизни. Мысль Бунимовича подхватил Джойя, заметивший, что в развернутой переводной антологии нуждается каждое поколение авторов и читателей, так что совершенно естественно подобные книги должны выходить каждые 10-15 лет. В выступлении Ливерганта отмечалось, что этот проект особенно важен своим двустороним характером: параллельно в США выходит антология русской поэзии в английских переводах, причем в обоих случаях составителями выступали специалисты со стороны литературы оригинала: русскую антологию составил Бунимович, американскую – Эйприл Линднер.

Со стихами выступили три поэта – участника антологии: Мэрилин Нельсон, Дэвид Леман и Крисчен Уаймен (в антологии он именуется Кристианом Вимэном), а также Кэрол Дэвис и сам Джойя. Свои переводы (как опубликованные в антологии, так и не вошедшие в неё) читали Майя Коренева, Николай Пальцев, Анна Курт, Ольга Куксинская и Юлия Фокина, – при этом обращали на себя внимание значительные (прежде всего, стилистические) расхождения между оригиналом и русским текстом, особенно заметные у Пальцева, фактически переведшего поэтов начала XXI века на русский язык второй половины XIX века. Открывая наугад продававшуюся на вечере двуязычную книгу Джойи «Голос в полдень», можно было обнаружить, например, что английскому стиху «The fluent leaves speak only the dialect of pure being» (буквально: «Шумливые листья владеют лишь говором чистого бытия») в русском переводе Пальцева соответствует фраза «А лист, парящий в небе, – не само ли чудо?»

В заключение вечера Евгений Бунимович предложил выступить переводчикам, в чьем исполнении в антологию вошли стихи других, не приехавших в Москву поэтов. По одному стихотворению разных авторов прочитали Григорий Кружков, Юлий Гуголев, Глеб Шульпяков, Лев Оборин и Марина Бородицкая (добавившая к переводному тексту собственное стихотворение о работе переводчика поэзии).


Новости фестиваля

27.11.2009
Основная линия противостояния между участниками дискуссии оказалась легко предсказуемой и была задана предшествовавшей содержательному разговору перебранкой между Дмитрием Кузьминым и Всеволодом Емелиным, сразу же сообщившими аудитории, что они думают друг о друге.
| далее

27.11.2009
Третий Фестиваль голосового стиха, по традиции проходящий в рамках Биеннале поэтов, продемонстрировал, пожалуй, некоторое смещение установленного Вторым фестивалем баланса между двумя рецитационными полюсами — пением и криком.
| далее

24.11.2009
Собравшиеся отдали дань памяти ушедшим из жизни в 2009 году русским поэтам — и дань уважения зарубежным гостям Биеннале.
| далее

29.10.2007

28.10.2007
Заключительные чтения Биеннале поэтов были посвящены памяти Дмитрия Александровича Пригова, в прошлом неизменного участника тех или иных фестивальных акций.
| далее

| Все Новости фестиваля

Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2022 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования


Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service