|
|
Города России
Страны мира
|
|
|
|
следующая публикация . Михаил Гаспаров |
«Не заслонять собой подлинник от читателя»
Интервью с М.Гаспаровым
|
Елена Калашникова: Чем отличается отечественный переводчик от своего зарубежного коллеги? Михаил Гаспаров: Не знаю: слишком мало соприкасался с зарубежными коллегами. Поэтому плохо знаю особенности спроса и предложения вокруг их труда. А проблемы соблюдения меры точности и вольности перевода — у них такие же, как у нас. Е.К.: Какие зарубежные литературы вам наиболее интересны? М.Г.: Китайская и японская, потому что их по переводам невозможно представить. Боюсь, что этот интерес так и не будет утолен. Е.К.: Какие, по-вашему, авторы и произведения блестяще переведены на русский язык? М.Г.: «Илиада» Гнедичем, «Божественная комедия» Лозинским, «Коринфская невеста» А.К.Толстым. Е.К.: Какой автор или произведения были сложнее всего для вашего перевода и чем? М.Г.: Басни Эзопа, потому что слишком просты, и «Поэтика» Аристотеля, потому что слишком сложна. Подробности я попробовал изложить в книге «Записи и выписки» (М., 2000, с.322-323), а здесь они вряд ли интересны. Е.К.: Кого считаете самыми талантливыми отечественными переводчиками и почему? М.Г.: Среди старших: в стихах — М.Лозинского, в прозе — С.Апта: потому что они стараются не заслонять собой подлинник от читателя. Среди младших: в стихах — Е.Витковского, в прозе — Е.Костюкович. Е.К.: Было ли что-то, что вы хотели перевести, а не получилось? М.Г.: Стихи Сапфо: для Алкея я нашел стиль, а для нее — нет. Е.К.: Самый любимый переведенный вами писатель? М.Г.: Без ответа: это мое личное дело. Е.К.: Берясь за перевод очередного автора, стараетесь ли вы узнать о нем побольше? М.Г.: Не то слово: я обязан знать все. Е.К.: Если бы вы составляли библиотеку Гаспарова (как «Библиотеку Борхеса» или «Библиотеку Гессе»), каких зарубежных авторов и произведения вы бы в нее включили? М.Г.: Это вопрос для писателя; у ученых таких персональных библиотек не бывает. А вот безличная «Библиотека античной литературы» издавалась в Худлите, и я участвовал в ее составлении.
|
|
|
|
|
Герои публикации:
Персоналии:
06.12.2022
Михаил Перепёлкин
28.03.2022
Предисловие
Дмитрий Кузьмин
13.01.2022
Беседа с Владимиром Орловым
22.08.2021
Презентация новых книг Дмитрия Кузьмина и Валерия Леденёва
Владимир Коркунов
25.05.2021
О современной русскоязычной поэзии Казахстана
Павел Банников
01.06.2020
Предисловие к книге Георгия Генниса
Лев Оборин
29.05.2020
Беседа с Андреем Гришаевым
26.05.2020
Марина Кулакова
28.12.2019
Дмитрий Кузьмин
02.06.2019
Дмитрий Гаричев. После всех собак. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2018).
Денис Ларионов
|
|
|
|
|
© 20072022 Новая карта русской литературы
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна. Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
|
Наш адрес: info@litkarta.ru Сопровождение — NOC Service
|
|
|