Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Персоналии

Анна Глазова
поэт, переводчик

Иван Соколов, Colta.ru
Тексты Анны Глазовой неуловимым образом пребывают одновременно в двух измерениях: с одной стороны, это ситуация говорения из некоего метафизического поля, какой-то трансцендентный взгляд на вещи (и на тело как вещь, конечно), с другой — именно телесное в ней всегда горячо и дрожит, никого и ничто не символизируя, не являясь и вещью в себе, а только и умея, что болеть и стонать. / далее
Colta.ru
Идеальный Иной — абсолютно Иной, поэтому и представления о нем быть не может или может быть только полностью утопическое. Тот, кто пишет для Иного, не может рассчитывать ни на какое-либо знание о нем, ни на понимание, каким образом написанное Иного затронет. Но есть некоторое количество фигур, конечно, которыми Иного можно иносказательно, аллегорически подменить. Одна из таких фигур — инопланетяне из книг и фильмов; еще одна — живые существа на Земле, отличные от человека. Помню, в моем детстве был культ дельфинов, витала в воздухе мечта, что дельфины разумностью не уступают человеку и что надо только найти общий язык, чтобы состоялся диалог двух разумных видов. Отчасти эта же идея помогла и мне в новой книге, написанной «для землеройки» — для какой-то утопической землеройки, которая сидит и читает человеческую поэзию по-русски эоны спустя в, допустим, высокотехнологичной подземной библиотеке, когда уж ни одного человека на Земле не осталось. Представить себе такую землеройку, такого Иного нельзя, но изобразить можно ровно по логике аллегории: никто не знает, как выглядит, скажем, справедливость, но можно назвать Справедливостью женскую фигуру с весами в руке. Так, по крайней мере, можно говорить об Ином и обращаясь к Иному, пусть и сводя его к чему-то, чем он не является, а не только молчать. / далее
Голос Америки
Я пишу стихи, потому что есть такая внутренняя задача. Живи я в другой ситуации, в другое время, не исключаю, что могла бы выражать себя по-другому, например, с помощью вышивания. / далее
Елена Калашникова, НГ Ex Libris
В клубе «Проект ОГИ» состоялся вечер Анны Глазовой (р. 1973) – поэта, переводчика, исследователя немецкоязычной литературы, живущей в Чикаго, а последние два года по гранту в Германии. Ее книга стихотворений «Пусть и вода» (2003) вошла в шорт-лист премии Андрея Белого. / далее
Русский Журнал, 30 января 2004 г.
Анна Глазова: Дело, я думаю, в языке. Немецкий язык отличается особенной внутренней логичностью. Часто одно слово этимологически связано с другим прямо-таки кристаллически четким образом, этимология словно освещает понятия изнутри. Само слово Deutsch уже предполагает ясность языка. Потому и стремление к чистоте высказывания в немецком языке выражено предельно ясно, со всеми вытекающими последствиями: вершинами поэтической речи и безднами разрушительности. / далее
Дмитрий Голынко-Вольфсон, Новое Литературное Обозрение, 2003, №62
Здесь в сновидческой перспективе (но за этим смягчением красок и тонов скрыта нешуточная энергия) пасутся и вступают в диковинное, физиологически невиданное родство бурлескные существа — выдуманные и пригрезившиеся, хтонические и небесные, гипертрофированные и малюсенькие. / далее
Архив публикаций
 

Все персоналии

Андрей Щетников поэт
Новосибирск
Поэт, издатель. Родился в 1963 г. Окончил физический факультет Новосибирского университета. Профессионально работает в области теоретической и прикладной эпистемологии. Основатель и руководитель «издательской артели “Напрасный труд”», выпустившей малыми тиражами около 50 книг, в том числе – более 30 сборников новосибирских, красноярских и московских поэтов.
...


Татьяна Баскакова переводчик, редактор
Москва
Переводчик. Родилась в 1957 г. Окончила исторический факультет МГУ, профессиональный египтолог. С начала 1990-х гг. занимается художественным переводом, прежде всего с немецкого языка (книги Кристиана Крахта, Арно Шмидта и др.). Работает в редакции журнала "Иностранная литература". Лауреат Премии Андрея Белого (2008) за работу над собранием стихов, прозы и писем Пауля Целана (номинация "За заслуги перед литературой").
...

Все институции

Центр современной литературы и книги литературный клуб, книжный магазин
Санкт-Петербург
Центр современной литературы и книги основан в 1997 году как площадка для профессионального общения петербургских писателей.
...


Представляем проект

Литературная преми «Русский Букер»
Литературная премия


Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2022 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования


Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service