Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
 
 
 
Журналы
TOP 10
Пыль Калиостро
Поэты Донецка
Из книги «Последнее лето Империи». Стихи
Поезд. Стихи
Стихи
Метафизика пыльных дней. Стихи
Кабы не холод. Стихи
Галина Крук. Женщины с просветлёнными лицами
Поэты Самары
ведьмынемы. Из романа


Инициативы
Антологии
Журналы
Газеты
Премии
Русофония
Фестивали

Литературные проекты

Воздух

2018, №36 напечатать
  предыдущий материал  .  к содержанию номера  .  следующий материал  
Проза на грани стиха
Маргиналии к Джойсу

Владимир Ермолаев

Телемахида

1

        строка «Одиссеи» напоминает ему о рвоте, — винного цвета, — а какое вино предпочитали греки, белое или красное? — какой виноград они выращивали? — зелёная желчь, зелёное море, — рвотные массы в белом фарфоровом сосуде, — вместо винноцветного моря, — и миф низводится в повседневность, — потому что смерть — дело рутинное, — умирание — моё ремесло, — и твоё тоже, пусть ты и не философ, — а Маллиган? его песни и шуточки? — вроде шута в трагедиях, — отсюда, с вершины мифа, с башни Мартелло, всё частное, повседневное выглядит ничтожным, — вроде желчи, — всего лишь медицинский предмет, — предмет рассмотрения, изучения, анализа, диагностирования, — вот и выход: поэма вместо медицинского заключения, — «поэма» означает «творение», — падаль и пустая комедия, — значит, так: из падали сотворить, — какие амбиции! — превзойти Гомера, — переплюнуть, — он пришёл, чтобы плюнуть на его могилу, — плюнул на все могилы, какие мог найти, — и пошёл дальше, — сколько аллюзий, — горькая тайна любви, горькая как желчь, — горькая книга, — и даже Мэйлахи Гогарти, поэт, прозаик, врач, спортсмен, политик, со всеми своими золотыми зубами, лошадиным лицом, ладным телом и распахнутым халатом не может претворить эту горечь в вино и хлеб, — море, море, великая, нежная, сопливо-зелёная мать, — с ногтями, окрашенными кровью вшей, — но довольно, — будь паинькой, — пора на завтрак, — а море, а Гомер, — что им до скорблений, — морской волны белеет грудь, — и пахнет беконом, — модальность обоняния, — и осязания, — заросшая щека, — ты так и не побрился.

        как всё возвышенно! — скорее, основательно, — Гомер, Британия, Рим — три кита, — на эти чудо-рыбы можно водрузить что угодно, — и сколько ещё таких рыб плещется в винного цвета море, — если их убрать, останется только желчь, — всё растечётся, как фигуры на бэконовских картинах, — или яичница на сковородке, — но киты пока здесь, послушно несут постройку, — рядом упанишады, фольклор образованных индусов, — мы — тоже народ, — у нас свои народные издания, — например, критическое и синоптическое издание «Улисса», — 1984, — привет тебе, о дивный новый мир, — работа выполнена благодаря поддержке DFG, стоит ли разъяснять аббревиатуру, — во время народных гуляний, в день Блума, мы собираемся на башне и читаем наизусть отрывки, — некоторые могут читать страницами, а то и главами, — будто древнегреческие рапсоды, — от Гомера не увернуться, — и как хитро всё сделано: плевок на могилу оборачивается венком, — я пришёл, чтобы положить венок на его могилу, — ваше хобби? — танатотуризм, — нежность к мёртвым, — допустим, — а пятно по-прежнему на месте, — и мёртвые сраму не имут, — жагала сраму, — ну и выдумка, — будто прижигают срамное место, — выводить пятно на совести, чтобы блестела как новенький кувшин, фарфоровый горшок, куда ты испражняешься, складываешь свои нечистоты, — мы же обязаны поддерживать репутацию, — только упаси вас Господи делать оба дела в одну посудину, — кто-то из ранних просветителей доказывал: ничего предосудительного, — племянник Рамо? — а многим ли он владеет? — единственное достояние — память и всё, что в ней хранится, — собственность единственного, — вся его собственность — пятно, — нечистый бард, которому не отмыться.

        школьный класс вместо орудийной площадки, — и злорадно смеющиеся ученики вместо златозубоскалящего(ся) Маллигана, — а карманы всё так же пусты, — если бы не надежда, — о ней пока ничего не сказано, — но без надежды как сюда войти и отсюда выйти? — нести и вынести? — полон мыслями, — размышляет, параллельно происходящему, — перпендикулярно, — и вот это даёт силу перенести: душа как форма, — необъятная, лучащаяся, — что носишь в себе и чем являешься поистине: формой форм, — шум крыл, — да, с этой мыслью можно перенести всё, — и не очень-то они шалят, — бывает хуже, намного, — кому как не мне, — пример из книги: учитель на подмену, — из школы в школу, ниже и ниже, брутальнее, невежественнее, — в финале ученики бросают его с моста, — всплывёт ли? — вот и я, — me eum esse, — на девятый день, — он и правда тонет, если не в воде, то в мыслях о матери, — надежда стать архитектором — плот, спасательный круг, но не в реке, — а на что надеется он? — в классе, опрашивая учеников, ничего не изведавших, но уже виновных, — только намёки, — собирается стать поэтом? — всю Ирландию омывает Гольфстрим, — и ещё что-то, — бонмо, в духе Уайльда, — будь собой, остальные роли заняты, — в пальто с огромным тёплым воротником, — нетрудно быть таким, если ты такой, — внешность, голос, стипендии и премии, — отец — офтальмолог, — а Маллиган — хирург? отоларинголог? — вечное возвращение, — не в вечности ли я иду? — но в мыслях — уверенность, что ненадолго, — только так можно вынести эту подёнщину, — нищий учитель, — ирландец в оккупированной стране, — вольнодумец, следующий устаревшей традиции: год носит траур, — с почтением к Аристотелю, — форма форм, — а награда? — три фунта двенадцать шиллингов, — кесарю кесарево, — и шум Блейковых крыл, и время охвачено огнём конца, — не удивительно: ещё одна такая победа, и мы погибли, — и гибнут, — в неблагополучных классах неблагополучных школ неблагополучных районов неблагополучных городов, — кому-то удаётся, а кому-то нет, — и эта склонность к дендизму, увлечение модой, — при сильной близорукости и с таким невзрачным лицом, — вот что значит вера в себя, — турниры, грязь, рёв битв, вопль копий, — на ту ли лошадку ты поставил? — прибежит ли твой жеребец первым?

        история — и национальная, и мировая — бесконечная шутка, — шум и ярость, — кошмар, от которого невозможно проснуться, — вечное возвращение одного и того же, — ящура, например, — а если не ящура, так чего-то другого, не более желательного, — победив ящур, ничего не изменишь в природе вещей, — уробороса не превратить в юркую ящерицу, — бог кричит на улице, не потому что его распинают, — просто он ничего другого не умеет, — ничего, только играть в мяч и кричать, — но удар у него поставлен, — какой вратарь возьмёт одиннадцатиметровый, если его пробивает бог? — даже оставшись неподвижным? — и евреи тут ни при чём, — тупоумие — объяснять всё происками иудеев, — вечных скитальцев, ловцов ветра, — тот, кто создал мир, очевидно, не имел никакого представления о поэзии, — в этом его легко превзойти, — и его, и всех остальных, — главное — не задолжать самому себе, — пусть приходится перешагивать через волю матери, — и её гниющее тело, — через белый горшок, — через мячи и клюшки, — через всех златозубых быков, — через все границы, — благодарю, — и вежливо откланялся, тая улыбку.

        не спеша убивает время в размышлениях о времени. — меряя пространство шагами, а время — чем? — мыслями, — десять мыслей на один шаг, — люди различаются в этом отношении, — этим соотношением, — десять к одному — недостаточно, — убедился, когда проиграл на скачках, — Честный Мятежник всё сделал по чести, — рука Крэнли — не рука Господа, — а если сто к одному? — плотность мыслей на один шаг, — всезнающ и неподвижен, — неподвижный движитель всего, что движется, — а движется всё, кроме движителя, — сколько это будет: бесконечность на ноль? — тот лысый в очках был предусмотрительнее: сначала латынь, а потом — математика и естественные науки, — заниматься не поэзией, а морским делом, — navigare necesse est, — куда ж нам плыть? — за большой рыбой, чью печень можно нагрузить на две телеги, — а помнишь, ты ходил в море восемьдесят семь дней и ничего не поймал? — потому и говорю тебе, юноша бледный, — техника вместо лирики, военно-морское дело вместо живописи, — чтобы избежать болтовни и позёрства, — время больших конвенций миновало, — а тогда и посредственности могли создавать пристойные повестушки, — все занимались чем-то дельным, — в пустоте, из ничего творит только Он, — и я был сотворён, а не рождён, — смотрю и не вижу своего пупка, — где мой омфал? — никакого прошлого, — безроден и сотворён, — сжёг весь архив, — тоска — перебирать вещи, оставшиеся от покойной, — сжёг своё прошлое, чтобы избежать, — не рождён, а сотворён самим собой из ничего, — шинн фейн, — я сам — своё дело, и не нужно мне никаких чужих дел, — и виски не нужно, — дядя Ричи своим жизнелюбием похож на Маллигана, — боль проходит, красота остаётся, — так говорил Ренуар, — чем меньше стоит жизнь, тем ценнее жест, с которым её теряют, — красота не здесь, — славные дни в библиотеке, — книги, — пилюли от поясницы, — и лечебный бульон, — ce brave monsieur de Bouillon, — стоит ли жертвовать собой ради народного блага? — diable de goutte! — готово, произнёс мистер Диззи, — право своё они добыли в бою, — denn Gewalt geht vor Recht, und zwar — mit vollem Recht, — вдалеке от толпы, над схваткой, — кто-то занят своей уникальностью, кто-то — унией, — утеха для слабоумных, — и браслеты звякают во время возни.

        большая мягкая шляпа, — отрицание цилиндров и котелков, — и мягкие мысли, без стержня, будто стая воробьёв, конфетти, — в отсутствии стержня сказывается отсутствие отца, — стержень моего отца, осмысляющий, наделяющий, — ноги вязнут в песке, — но не мысли, — голод в Париже, — многосладостный Поллукс, твоё мясо продавалось по 40 франков за фунт, — спесивым бледнолицым признано жёстким и жирным, — то ли дело верблюд или антилопа, — голод, чума и бойни, — а вкуснее ли кашалоты? — и кровь их в твоих жилах, и похоть, — далеко до святости, — белые панталоны, красные рейтузы, мини-бикини, — помятые прелести, — и зубы ломит от голода, — прикончили всех животных в зоопарке, — каннибалы предместий, — но те были заняты осаждающими, — папа признал каннибализм вынужденным и отпустил сей грех, — индульгенция на убийство, — ничто, ничто, семь, — encore deux minutes, — разделать, как в слэшере, а потом сшить, — ну как, всё в порядке? — восемь шиллингов плюс две минуты — итого ноль.

        вижу вас, зелёные глаза, — и раньше было много, — часто попадалось, — задумаемся и вспомним, — тускло-зелёная влага, — зелёная желчь, — зелень залива, — зелёные башмаки, — портсигар с мерцающим зелёным камнем, — зелёные ноги, — эпифании на зелёных овальных листах, — зелёное зелье, — зелёные следы абсента на губах, — зелёные глаза, вижу вас, чую абсент, — католический цвет, — гринисты и оранжисты, — и белое безразличие посередине, — в каждом из трёх эпизодов преобладает зелёный, — по авторской схеме — только в третьем, — а дальше? — зелёные камешки, зелёный шартрез, зелёные бутыли, — и наконец — начинка склепов, — вот куда забрались, — по зелёной тропинке, — отец и сын соединяются в зелёном, — виденная когда-то масса дикого винограда, пеной покрывающая фруктовые деревья, — зелёное чужое, — Европа после дождя, то есть после войны, — бурое, оранжевое и зелёное, разделённые белыми облаками, — коричневый в символическом ряду аналогичен зелёному, — последнее употребление: родиться заново в старом зелёном платье, — как дождик за шиворот, — дождь, вода, доминирующая стихия, — есть ещё Глаз тишины, — там всё зелёное, — и такая зелёная зелень, какой никогда не выдумать солнцу, — в небе, синем, как апельсин, — но пёс уже рядом, и нужно принимать меры, — что он сделает, когда наткнётся на?

        заглянуть в её зелёные глаза, — глаза голубой собаки, — головокружение, — о чём ты воешь, пёс ночной, — волки воют над телом погибшего брата, — воют на блатном языке, а он не хуже моего, — чего только не увидишь на берегу, — на краю ойкумены, — скользим мы бездны на краю, — скользит и падает, — а роза упала на лапу Азора, — фью, Азорушка! — о чём он размышляет, обнюхивая разложившегося собрата? — он братьев меньших никогда не бил, — хороши юбчонки у моей девчонки, — даже если она — краснокожая египтянка, — и ноги в песке, — и тело в изъянах, — собирает моллюски бездны мрачной на краю, — следуя за своим господином, — а играет этот напев господин Никто, — он море окроплял слезами, — сентиментальность — взывать к бушующим валам, слать вздохи к ветрам, — когда я в последний раз плакал? — не рядом с её постелью, — здесь лежит тело пса-бедолаги, — а тень его где? — ночь оживших теней, — пришли и встали тени ночи, — вижу плоское, а мыслю объёмное, — вижу поношенные башмаки, — друг подле друга, — пусть я в обносках, но дух мой незаёмен, — как этот ручеёк, что вытекает из озера Кок, — и, иссякая, речь стихает.

2

        так вот с чего всё начинается — с воспоминания о смерти, — и если хочешь понять, хотя бы приблизительно, смысл, — а чтобы понять, нужно пережить, — то вспомни, как ты вёл себя в те дни и в предшествующие, и как держишься сейчас, уже после, — знаешь ли ты, где, — нет, только приблизительно, — и если вздумаешь посетить, трудно будет найти, вряд ли найдёшь, потребуются долгие поиски, — но чувствуешь ли ты, — нет, в этом ты на стороне Маллигана: мир создан поедателем трупов, ибо отделённое от вечной жизни мертво, и, следовательно, вечная жизнь возможна лишь при наличии трупа и путём его поедания, — какая уж тут мораль, какие тайны, — не прячь глаза и не скорби, — Стивен тоже на его стороне, он выговаривает ему и укоряет его, но он на его стороне или хочет быть на его стороне, на той стороне, на стороне жизни, — есть что-то среднее между жизнью вечной и смертью — просто жизнь, и он говорит: дай мне жить, оставь меня, — вот, значит, в чём исходный конфликт, где исток, — вот начало.

        и ещё о положении своей родины, о характере своей нации, о возможности эмиграции, о судьбах в каком-нибудь Баден-Бадене — как оно видится из Баден-Бадена: всё в дыму, ничего не видно, или наоборот — прозрачный воздух, отчётливость каждого образа, каждой мысли, каждого чувства, — проблема захватчиков: есть ли захватчики, и кто они, а если нет, то чем объяснить, — всерьёз ли ты озабочен вопросом, принадлежит ли M русской фортепьянной школе, а N нет, или каждый сам по себе, как всё, что выходит из ряда, — любимый ряд в Большом зале, священное место для многих поколений, и когда понял, что придётся с этим местом расстаться, — постепенная утрата всего священного, — обретается-то сразу в десять-двенадцать лет, а утрачивается медленно, незаметно, как страница выгорает на солнце или хлеб покрывается плесенью в темноте.

        те часы, которые он проводил в библиотеке, запомнились навсегда, — лучшими были они, эти часы, и ничто их уже не сотрёт, — вдалеке от жизни, — навсегда запоминаются эти мгновения, часы вдалеке, — но не безжизненные, наоборот, будто жизнь заключается в движении мысли, — вот там он и попробовал читать, — героическая попытка, — без комментариев, вместо комментария — словарь, — и оставил эту попытку на третий вечер, может быть, день, — иногда он бывал там и днём, за что потом приходилось расплачиваться, отвечать, выслушивать нарекания, — дисциплина прежде всего, — как далеко до башни Мартелло, как далеко до жизни, — и книги — акваланги, которые подают актёрам подводных съёмок, — могли не дышать минуту и при этом двигались, исполняли роль, — в движении потребление кислорода больше, — один из сквозных мотивов — утопление, смерть в воде, — оставь рыдания, пастух, — ещё одно описание библиотеки в «Тошноте», и многие другие, которые не приходят на память, но наверняка существуют, — когда подали акваланг, он не смог вдохнуть — клапан не работал, и тогда бригадир подводников отдал ему свой, а сам всплыл, повредив барабанные перепонки, — смерть под водой — почему она в мыслях Стивена, об этом узнаем позже, а пока мы в библиотеке, мы в классе, и лис хоронит свою бабку под остролистом.

        и снова мысль о материнской любви, не различающей сильного и слабого, достойного и недостойного, но всякий, если мужчина, если он хочет стать мужчиной, преступает волю матери, ибо материнская воля состоит в том, чтобы сын оставался ребёнком, не выбегал, не подходил, не рисковал, а вздумав стать мужчиной, он рискует, потому что взрослеть — значит рисковать, и ему приходится переступать через тело матери, и бывает, что это убивает её, и тогда эринии памяти преследуют его, платье, ожерелье, кольцо, флакон духов, маникюрные ножницы, записная книжка и, самое мучительное, слова и дела, в которых она проявляла свою любовь, он хотел завоевать мир, а не приобрёл даже дома, и, если так, что оправдывает его риск, но должно ведь что-то оправдывать, иначе рисковать было бы невозможно, и невозможно было бы стать мужчиной, вспомни, что говорит X о возможности и что говорит о ней Y, только действительное возможно, так говорит X, и если чего-то не случилось, то и случиться этого не могло, но тогда и поступок его был не только возможен, но и необходим, и эринии разбиваются о скалу фатализма, замечательное учение, избавляющее от чувства вины, потому отшельник из Сильс-Марии, с детства мучившийся виною, и пришёл в итоге к идее «вечного возвращения», о эти философы, тёмные мужи, век тьмы, век тёмной материи, и когда душа убегает в мир идей, она убегает от матери и кормилицы, но ничто не гарантирует ей, что она в своём бегстве достигнет райского сада или елисейских полей.

        чувствовать себя бойцом, не увиливать, не выходить из игры, не подменять эту игру другими играми, как, например, покер, бильярд, футбол, метание копья, поднимание тяжестей, прыжки в высоту и так далее, в том и заключается соревновательный и единственный осмысляющий элемент, то есть наделяющий смыслом, чтобы прыгнуть выше, но каждый выбирает себе сектор по вкусу, вернее, выбирают немногие, а может быть, и никто, распределение происходит заранее, бригада неизвестных назначает каждому его цель, отводит место, устанавливает планку, а остальное уже зависит от участника, но эти игровые метафоры, да и любые другие, суть уклонение от сути дела, так трудно держаться сути, человеческие кишки на копьях, на асфальте, вот суть, вещи как они суть, и только тот участвует в состязании, кто держится сути дела, остальные просто не выходят на старт, человек — существо с бегающими глазами, звери всегда смотрят прямо, даже если отводят взгляд, кошки не любят смотреть в глаза, и собаки тоже, смотреть в глаза у них считается знаком агрессии, и всё же они смотрят на вещи прямо, даже не глядя на них, не таков человек.

        а что вы думаете об истории, представляется ли она вам пасторалью, трагифарсом, кошмаром, содрогаетесь ли вы, думая обо всех совершённых исторических жестокостях, частью переданных историками, по большей же части нет, но согласитесь, что и самая мирная пасторальная история была бы кошмаром, потому что история, любая история — это история расцвета и увядания, рождения и смерти, история времени, вернее, именно то самое, что и составляет время, и пробудиться от этого кошмара можно только одним способом — сказав: что ж, пусть это повторится снова и снова и снова, превзойти историю можно только пожелав её повторения, превзойти историю в её жестокости, каждое событие повторяется несчётное число раз, и этот апофеоз истории наполняет гордостью победителя, а что ещё остаётся, например, вопросы личной свободы, национальной независимости, ящура и других болезней, в конце концов пожелать возвращения ящура — значит разделаться с ним навсегда, удобное решение, очень похожее на уклонение от решений, выхода нет, победа невозможна, побег возможен, но не победа, возможно ли правое дело, или всякое дело неправое, что мы думаем о женщинах, мусульманах, евреях, белых и чёрных дырах, тёмной материи, не помехи ли они на путях господних, жизнь — учитель, а все живущие — ученики, вот, значит, что, начальная школа, педагогическая вселенная, философия школьных учителей, но как же суть дела, с этим покончено, не лучше ли поиграть в мяч?

        что это значит — биться на турнире жизни? уж конечно, не за место директора школы, — большинство состязаются в каких-то других измерениях, а ты состязаешься скорее с самим собой или с теми, с кем никто из обычных людей и не думает состязаться, им это даже в голову не приходит, — но ты с юных лет знаешь, что это твои противники, твои соперники, твои конкуренты, и точишь меч, прилаживаешь к копью наконечник и отправляешься в странствие, когда тебе исполняется двадцать, — всё так серьёзно: умереть или победить, — и на случай смерти отдано распоряжение: разослать копии рукописи в главные библиотеки мира, — это твоя страховка, — ты уверен, что тебе уже удалось одержать маленькую победу, и если большая не суждена, что ж, пусть читатели главных библиотек узнают, что ты имел право сражаться за главный приз и победил бы, не будь судьба так рассеянна, — только преждевременная смерть может тебя остановить, — это враг, против которого не помогут ни щит, ни меч, — но если удастся избежать встречи, считай, что главный приз в твоих руках, — только за это и стоит сражаться — чтобы ухватить суть, — а когда придёт время неверия, когда философы будут говорить, что у вещей нет сути, тогда не останется и главных призов, их заменит множество мелких, — хорошо, что это время ещё не наступило, — и вот ты передвигаешься в темноте, с мечом на боку и копьём в руке, в лоне греховной тьмы.

        шагая по воде, — святым Антонием, бурным Листом, — шаря ступнёй, — заменяя модальность зрения модальностью осязания, — модулируя и транспонируя, — всегдашняя забота: транспонировать себя из тональности повседневного в тональность возвышенного, — восходя по ступеням, уменьшенным и увеличенным, — иногда прыжком, — близкое тяготит, особенно родственники, — цитата из классика, — искать опору в воздухе, под водой, — так и не научился с открытыми глазами, — полагался на осязание, — исполнен страха, — боязливый, как уж или заяц, но смелый в модальности слуха, — цитата из классика, — поразительные аргументы епископа Клойнского, — на дворе никого, а деревья стоят, — ещё одно доказательство бытия Бога из модальности зрения, — mutatis mutandis и для слепых, — всевидящее око, — выбираясь на сушу, направляясь к дому, — буквально или иносказательно, — приняли за кредитора, — буквально или иносказательно мы все должники, — этот мир долговая яма, — и придёт час расплаты, а расплатиться-то нечем, — что и говорить, бедность пусть не порок, но большая помеха на пути умственного и нравственного развития.


        Странствия Улисса

        Покорять мир мужчин — вот куда он отправился. Илоты провинции, над кем тяготеют преграды, воздвигнутые между различными мирами нашего мира. Йонвили и Ангулемы. Домики с мезонином. Д'Артаньян приехал из Тарба. Там, кажется, делают арманьяк. Я бы не различил. Одна перегонка вместо двух. Винтаж и купаж. X.O. Extra Old. Значит, X — по произношению. Вроде как 2 вместо to и 4 вместо for. U вместо you. И он отправился завоёвывать мир. А жена? Сначала завоевать, а потом жениться. Бывает, любовь вдохновляет на завоевание. Кого? Бэкингем. Помогал гугенотам из любви к Анне. Или наоборот? Кто нам преподавал историю? Запоминаем всех школьных учителей. Одноклассников не всех. Как посмотришь на старый снимок, удивляешься. Без подписей. А надо бы с подписями. Или на задней стороне. Но вообще-то неинтересно. Потому и забыл. А жена тем временем изменила ему с братом. Или братьями. И он написал «Гамлета». А что ей оставалось. Соломенная вдова. Это он-то — знаток женщин? Сильная близорукость. Как у Ницше. И Гессе тоже. Проститутки. Бордели. Считалось нормальным. Иначе ударяет в голову. Патрик Бейтмен. Эллис вчера постил три с половиной часа — заметки к сиквелу «Психопата». Вдохновение. Все могли следить, как рождается новая книга. А твиттеряне могли даже вносить предложения. ПБ то, ПБ это. Джоан Дидион. Goodbye To All That. Нью-Йорк как Париж. Провинциалка с запада. Тот же сюжет. И написано языком Хемингуэя. Это трогает. Ну так что там с Шекспиром. Играет убитого короля и обращается к сыну: твоя мать — развратница. Да, если хочешь завоевать мир мужчин, прощай. Антоний и Клеопатра. Наполеон и Жозефина. Альберт и Уоллис. Не могу править без поддержки любимой. Ваши суждения проясняют всё.

        Эвенджелина Лав, несколько раз нажав кнопку, перешла на канал Romantica. «А что сказал Артуро?» «Побольше молока!» — крикнула она мужу, готовившему утренний кофе. «Хорошо», — тихо сказал он в ответ.
        Ларри Макгиннес высморкался. На платке остались красные пятна. Врач предупреждала, что от этого спрея может начаться кровотечение. Временное. Но уже две недели. Пора бы. Записаться на приём? Он спрятал платок в карман.
        У пассажирского причала высился и белел паром. Капитан Джон О'Рурк разговаривал с помощником. Они обсуждали предстоящий матч МЮ против «Арсенала». Капитан ставил на артиллеристов. К ним присоединился палубный офицер. Только Льюис, вернувшись, может победить Кличко. Ну конечно.
        Отвратительный запах. Буди Логан пожалела, что вошла в последний вагон. В первом все места теперь уже заняты. Не перейти. И водителю не пожаловаться. Безобразие.
        «Но ты же сама просила», — недовольно сказал Мэтью Лав. «Да, но не столько же. Едва тёплый», — сказала его супруга. Укоризненно. О, если бы ты был горяч. «В следующий раз принесу отдельно». «Где же Хуанита?»
        Стивен Уильямс смотрел на витрину, где поблёскивали наручные часы. Он не собирался ничего покупать. Просто смотрел. Его собственные часы были исправны. Он думал о предстоящей встрече с Нэнси Логан. С вожделением.
         «Никогда не сажусь в трамваи этого маршрута, — думал Ларри Макгиннес. — Идут через рынок. Старики и пьяницы».
        Нэнси Логан думала о предстоящей встрече со Стивеном Уильямсом. Неохотно.
        «Льюис не вернётся. Ему уже сорок шесть», — уверенно сказал палубный офицер.
        «Ах, Розалия, как быстро летит время!»
        Буди Логан прикидывала, что приготовить на обед. Рыбу или мясо. Раз в неделю. Приятный выбор.
        Суббота.

        Золотые кирпичи по белому фону. Кирпичное золото. И вдоль балкона. Глаз в треугольнике. Знак масонов. Древо греха и древо познания. Шорохи. Шёпоты. Шорохошёпоты. Все посетители в тёмном, кроме одной. Стройной. И в белом. Под цвет белым стенам. И золотым кирпичам. О, я тебя никому не отдам! А это кто? Сам. С молодой женой. И серебряной головой. Без проплешин. Отчего лысеют? А отчего не? Количество женских гормонов. Сколько лет нашему мэтру? Начинаем. Прежде пусть дверь на балконе закроют. Трррррр. Скррррррппп. Кхкхкхкххе. Чпхи. Соло рояля. Будет грустно. Или уже. Когда вступят. Тарирари. Уиуи. Руки он положил на подлокотники кресла. Потом опустил на колени. Сцепил. Расцепил. Выпрямилспину. Поник. В субботу пикник. Давно сговорились. Если не будет дождя. Нет. Тогда не. Тарирари. Дзинннь. И округлость белых колен. Золото волос. Грётхен и Суламифь. Кода. Кхкхкхкхкхкхе. Чпхи. Орда. Туда-сюда. Никогда. Хорошо, что бесплатно.


        Возвращение

        Какой из эпизодов «Улисса» показался читателю наиболее занимательным?
        Эпизод под условным названием «Итака».

        Изложите сюжетный план этого эпизода.
        Два главных персонажа, соотносимых, согласно Гомерову плану, с Одиссеем и Телемаком, после долгих блужданий попадают в жилище первого, где проводят некоторое время в беседе, сопровождающейся кофепитием, или кофепитии, сопровождающемся беседой.

        Изложите реальный план этого эпизода.
        Жилище, в котором происходит указанная беседа и упомянутое кофепитие, соответствует дому Джона Берна, близкого друга автора, расположенного (или располагавшегося — уточнение необходимо ввиду большого временного промежутка, отделяющего время написания романа от времени его прочтения) по Экклс-стрит в Дублине, номер 7. Случилось так, что в один их своих кратких визитов на родину автор (постоянно проживавший в Париже) вместе с другом (Джоном Берном) вернулся поздней ночью к дому последнего, но ни тот, ни другой не смогли беспрепятственно проникнуть в дом по причине обесключенности хозяина, забывшего эти важные инструменты входа в той паре брюк, которая осталась дома, и надевшего другую пару, которая в данный момент (поздним вечером сентября 1907 года) и была на нём.

        Изложите Гомеров план эпизода.
        Подобно Одиссею, хозяин попадает в дом с помощью тактического манёвра (перебравшись через изгородь). Позднее, проводив гостя, он поднимается на второй этаж и получает удар, соприкоснувшись головой с углом переставленного буфета, подобно тому, как Одиссей получает удар скамейкой, брошенной Антиноем.

        Изложите тематический план эпизода.
        Автор пользуется вопросоответной формой, обычной для церковного катехизиса и встречающейся также в энциклопедии-вопроснике, составленной (составленном) педагогом Ричмэл Мэгнолл (дамой) и опубликованной (опубликованном) в 1800 году (экземпляр в личной библиотеке автора).

        Какой из фрагментов эпизода вызвал у читателя приступ неудержимого смеха?
        Эпизод пятьдесят пятый (эпизоды не пронумерованы, число получено в результате подсчёта, занявшего приблизительно тридцать секунд).

        Повторялся ли приступ смеха каждый раз при перечитывании указанного фрагмента?
        Да, без исключений.

        Перескажите содержание этого фрагмента.
        Проще (и менее трудоёмко) скопировать этот фрагмент из интернет-версии романа, которую можно без труда найти с помощью браузера Google, и затем вставить скопированный текст в данный (незаконченный).

        Проделайте указанные операции поиска, копирования и вставки.
        Поиск в браузере Google занял 0,19 сек. и дал примерно 38 300 результатов, из которых был выбран первый (Джеймс Джойс :: Улисс :: скачать книгу в rtf, fb2, iSilo, Rocket...) lib.aldebaran.ru/author/.../dzhois_dzheims_uliss/. Загружен файл формата rtf размером 996 кб в архиве zip. Файл помещён в папку ДЖОЙС на рабочем столе и извлечён в неё же. Размер извлечённого файла 2 415 кб. Искомый фрагмент найден с помощью команды Find, скопирован с помощью команды Copy и будет вставлен ниже с помощью команды Insert.

        Кто отдавал эти команды и кому?
        Эти команды отдавались читателем и принимались текстовым процессором Word 2003, известным также под именем Word 11.

        Почему читатель предпочёл вернуться к Word 2003 после непродолжительной работы с Word 2007 (революционная смена интерфейса, поддержка формата OOXML — *.docx)?
        Потому что большинство документов было создано им с помощью текстового процессора Word 2003, что вызывало (при желании просмотреть или поправить текст) необходимость конвертации, которую процессор Word 2007 выполнял стремительно, но не мгновенно.

        Не ошибается ли читатель в направлении конвертации из Word 2003 в Word 2007?
        Возможно. Он твёрдо знает, что определённое время требуется для конвертации формата docx в формат doc. Он смутно помнит, что с Word 2007 у него были какие-то проблемы. Не исключено, что он путает две проблемы, как и многое другое в жизни.

        Не пора ли вставить скопированный фрагмент, чтобы читатель этого текста мог на себе проверить его смехотворное воздействие?
        Это было бы своевременно.

        В каком соотношении находились их возрасты?
        16 лет назад, в 1888 году, когда возраст Блума равнялся теперешнему возрасту Стивена, Стивену было 6 лет. Через 16 лет, в 1920 году, когда возраст Стивена будет равняться теперешнему возрасту Блума, Блуму будет 54 года. В 1936 году, когда Блуму будет 70, а Стивену 54, их возрасты, первоначально бывшие в отношении 16 к 0, будут относиться как 17,5 к 13,5, пропорция будет возрастать, а неравенство уменьшаться по мере прибавления произвольного числа будущих лет, ибо, если бы пропорция, имевшая место в 1883 году, сохранялась неизменной, допуская, что это возможно, то в 1904 году, когда Стивену было 22, Блуму было бы 374 года, а в 1920, когда Стивену было бы 38, как сейчас Блуму, Блуму было бы 646, тогда как в 1952, когда Стивен достиг бы максимального послепотопного возраста в 70 лет, Блум, прожив 1190 лет и родившись в 714 году, превзошёл бы на 221 год максимальный допотопный возраст, Мафусаилов, 969 лет, а если бы Стивен также продолжал жить до достижения этого возраста в 3072 году н.э., то Блум к этому времени был бы обязан прожить 83.300 лет и родиться в 81.396 году до Р.Х.

        Какой из фрагментов «Итаки» сильнее всего затронул память и воображение читателя?
        Тот, где описывается мечта Блума о собственном доме (сочетающем в себе прелесть простого бунгало под камышовой крышей и роскошь двухэтажного особняка, оштукатуренного под мрамор).

        Почему этот фрагмент оказал такое действие на память и воображение читателя?
        Читатель и сам предавался в детстве и ранней (даже поздней) юности таким мечтаниям, поддерживая (питая) воображение разглядыванием альбомов с изображениями старинных замков и интерьеров.

        Укажите названия и выходные данные этих альбомов.
         «Замок в Глубоке» («Státní zámek Hluboká», Pressfoto, Praha, 1983). «Praha. Прага. Prag. Prague» (© Photography Ivan and Jiří Doležal © Text Miroslav Florian and dr. Jiří Burian, Olympia, 1983). «Прага в объективе мастеров» («Praha objektivem mistrů», Panorama, 1983).

        Воображал ли себя читатель, как и Блум, состоятельным джентльменом, владельцем дома, загородной виллы, сада, огорода, гаража, нескольких авто (в том числе и коллекционных), небольшого самолёта, лицензии на управление самолётом, библиотеки, размещённой в специальном зале (стеллажи от пола до потолка), двух роялей (Steinway и Yamaha), полного набора оркестровых инструментов, включая ксилофон и волны Мартено, конюшни, скаковых лошадей, теннисного корта, поля для игры в гольф, годовых абонементов крупнейших оперных театров (Метрополитен Опера, Нью-Йорк — Лирик опера (Городская опера), Чикаго — Сан-Карло (Неаполь) — Опера Сан-Франциско — Ла Скала, Милан — Национальный центр исполнительских искусств, Пекин — Гран Театр Лисео, Барселона — Ковент-Гарден, Лондон — Большой театр, Москва — Театр Карло Феличе (Генуя) — Опера Гарнье, Париж), акций Facebook и многих других компаний?
        Да. Воображал.

        Написал ли читатель в предыдущем фрагменте название фирмы Yamaha правильно с первого раза?
        Нет. Вначале он написал его через заглавное J.

        Имеет ли эта ошибка отношение к тексту, который он прочёл незадолго до того?
        Самое прямое. Молли, жена Лео Блума, неоднократно спрашивала супруга, с какой буквы начинается второе слово в названии города New York.

        Отвечал ли Блум на вопросы жены, касавшиеся правильного написания названия города New York?
        Отвечал, заботясь о её образовании и надеясь, что со временем она запомнит, как пишется название этого города.

        Размышлял ли читатель, подобно Блуму, над невероятными проектами стремительного (или постепенного) обогащения?
        Нет, ввиду того, что социальный строй, при котором он жил (в юности), законодательно исключал владение крупной частной собственностью, как то: железные дороги, фабрики, супермаркеты, рынки, газеты, пароходы, банки, нефтяные скважины, горные шахты, горы и озёра, поля и леса, пулемёты и танки, кинокомпании, театры, мюзик-холлы и т.д. и т.п.

        Чем замещал он подобные размышления?
        Фантазиями о жизни в другую эпоху и в другой стране.

        Приведите примеры таких фантазий.
        Он хотел бы жить в эпоху одного из Людовиков и носить шляпу с пером, камзол, плащ, сапоги с отворотами и шпагу на богатой перевязи. Он хотел бы жить в девятнадцатом веке, изобрести воздушный корабль или подводную лодку, чтобы навсегда покинуть мир людей с его суетой и насилием. Он хотел бы упасть с неба, вроде Дитя-звезды, и, претерпев разные невзгоды, стать в конце концов королём, а потом умереть.

        Какие из умственных занятий, составлявших предмет мечтаний Блума, пришлись бы по вкусу и читателю?
        Только одно — созерцание небесных созвездий.

        Испытывал ли читатель, подобно Блуму, интерес к эротическим обычаям различных стран и веков?
        Нет. Мысль об этих обычаях ему не приходила в голову.

        Приходили ли ему в голову эротические мысли?
        Да, и часто.

        Занимался ли он мастурбацией?
        Перед сном в постели, утром в постели, днём на диване, в подвале, на чердаке, на крыше, в углах дворового сада, в школьном сортире, в лесу, в поле, на берегу, в воде, под водой, в поезде, в вертолёте, в кинотеатре, в опере, в концертном зале, на стадионе, во время марафонского бега, в планетарии, в гостях у знакомой девушки, на танцах, во время майских демонстраций и ноябрьских парадов, во время празднования Нового года, под музыку Вивальди и песни Селин Дион, в тишине, в грозу, в солнечную погоду, при низком атмосферном давлении, а также при высоком, в плохом настроении и хорошем, испытывая угрызения и не испытывая, получая удовлетворение и не получая.

        Находился ли он в эротической связи с особой другого пола?
        Находился в платонической связи со школьницей из его класса, с учительницей музыки, с несколькими актрисами. Находился в неплатонической связи с соседкой по дому, обмениваясь с ней поцелуями, объятиями и т.д.

        Не испытывал ли он эротического влечения к лицам своего пола?
        Только платоническое. Ему нравились красивые лица (faces, visages) и джентльменское поведение.

        Подвергался ли он домогательствам со стороны лиц как своего, так и противоположного пола?
        Нет, со стороны своего пола, и да, со стороны противоположного.

        Чем закончились эти домогательства, успехом или неудачей?
        Они оставляли его равнодушным, неколебимым, неуязвимым в своей холодной надменности и горделивой отстранённости.

        Пропускал ли он назначенные свидания?
        Достоверно известно, что один раз. Но, возможно, и больше.

        Что сделала особа противоположного пола, когда убедилась, что назначенное свидание не состоится?
        Она позвонила ему и спросила, не заболел ли он.

        Что он ей ответил?
        Он сказал, что здоров, но у него появились срочные дела.

        Удовлетворилась ли звонившая таким ответом?
        Сомнительно.

        Договорились ли они о новой встрече?
        Нет. Он не проявил инициативы. Она тоже.

        Жалел ли он когда-нибудь о своём поступке?
        Не жалел.

        Случалось ли так, что особа, с которой у него было назначено свидание, не приходила?
        Такого с ним не случилось ни разу.

        Можно ли приписать это его шарму, обаянию, красноречию, телепатическим способностям, богатству, знатности и т.п.?
        Возможно, чему-то из перечисленного, за исключением богатства и знатности. Хотя не исключено, что по нему было видно, что он происходит не из бедной семьи.

        Верно ли предположение, что сексуальный опыт читателя намного уступает опыту Блума и Стивена?
        Уступает в чём?

        В количестве сношений и числе лиц, с которыми эти сношения имели место.
        Безусловно. Два указанных лица регулярно пользовались услугами работниц борделей и уличных девиц. Помехой в этом, по крайней мере второму из них, могла служить только бедность. Но, похоже, на это деньги у него всегда находились.

        Оказал ли такой богатый сексуальный опыт благотворное воздействие на характеры Блума и Стивена?
        Относительно этих двух сказать затруднительно, однако относительно автора «Улисса» сказать можно наверняка и в утвердительном смысле. В то время отношения между полами не были такими свободными, какими они стали позднее. И большинство лиц мужского пола посещали бордели и «снимали» девиц. В том числе и те, которые сделались известными писателями. Результатом было их раннее взросление, трезвый взгляд на жизнь, умение владеть словом, добиваться признания и коммерческого успеха.

        Что можно сказать в связи с этим о современных писателях?
        Современные писатели, возможно, не уступают тем двоим, а также автору в числе и разнообразии контактов, и даже превосходят их. Но они имеют дело чаще не с девицами по вызову, а с читательницами, поклонницами и случайными знакомыми.

        Какое действие производит это различие и производит ли оно какое-то действие вообще?
        Современные писатели выглядят инфантильнее своих предшественников. И о книгах, которые они пишут, можно сказать то же самое.

        Что, в таком случае, можно сказать об авторе, чей сексуальный опыт не столь обширен?
        Он имеет шанс написать что-то стоящее. Но может этим шансом и не воспользоваться.

        Какие препятствия могут помешать автору с ограниченным сексуальным опытом написать хорошую книгу, получить признание и добиться коммерческого успеха?
        Зубная боль, камни в почках, инфаркт, внезапная слепота, болезнь Альцгеймера, лень, загруженность по работе, напряжённая семейная обстановка, дефолт, государственный переворот, атомная война, вторжение марсиан, эпидемия свиного или птичьего гриппа, появление и стремительный рост чёрной дыры в коллайдере ЦЕРНа.

        Докажите, что читатель в самом раннем возрасте предполагал стать автором, но позднее отказался от этого намерения (объясните, почему).
        В возрасте неполных девяти читатель написал стихи, посвящённые звёздам Алиот и Бетельгейзе. Позднее он сочинял пародии на рассказы о Шерлоке Холмсе (в манере абсурдизма и чёрного юмора), неоднократно публиковал свои заметки в школьной газете, получил награду за лучшее сочинение (на тему «Пушкин, Набоков и декабристы»), находясь в эротической связи с лицами другого пола, посылал им стихи, написанные в сложной форме и сложными размерами. Эта литературная деятельность прервалась из-за увлечения читателя игрой на виолончели (в возрасте десяти лет).

        Как случилось, что читатель увлёкся игрой на этом струнном инструменте?
        Сосед, живший этажом ниже, поменялся квартирой с виолончелисткой симфонического оркестра. Возвращаясь из школы, читатель часто слышал, как она разучивает (повторяет) партии. Голос виолончели показался ему пленительным.

        А голос и облик виолончелистки?
        Тоже.

        От кого исходило предложение начать обучение — от виолончелистки или от читателя?
        Оно исходило от матери читателя, которая, заметив интерес ребёнка к музыке, решила ему способствовать, договорившись с соседкой о платных уроках три раза в неделю. После чего была куплена детская виолончель.

        Укажите размер купленной виолончели.
        ¾, по росту ученика.

        На что необходимо обратить внимание при покупке виолончели?
        Проверить, нет ли трещин на корпусе. Проверить состояние грифа (отсутствие заусенцев). Проверить инструмент на звук и дребезжание струн.

        Произвел(а) ли покупатель(ница) указанные проверки и с каким результатом?
        Проверки производились консультантом в лице соседки и дали один положительный результат после двух неудовлетворительных.

        Что ещё следует принять во внимание при покупке указанного струнного инструмента?
        Длину смычка.

        Каким образом оплачивались музыкальные занятия — поурочно, понедельно, помесячно, за год, за десятилетие, за всю оставшуюся жизнь?
        Оплата производилась за пять уроков вперёд.

        Помнит ли ученик первые пьесы, которые он разучил?
        Нет. Отчётливо помнит имена композиторов: Волчков, Сапожников, Иордан.

        Долго ли продолжались его занятия на виолончели?
        Неполный год.

        Какая сумма за это время перешла из рук его матери-домохозяйки в руки соседки-виолончелистки?
        Учитывая, что уроки нередко отменялись в связи с занятостью учительницы, болезнью ученика, праздниками и другими обстоятельствами, среднее число занятий в месяц составляло 7.8, что, помноженное на 5 руб., даёт около 40 руб., а точнее 39 руб. 00 коп., а будучи умножено на приблизительное число месяцев, в течение которых эти занятия происходили, даёт 429 руб. ± 10 руб.

        Что позволяло неработающей женщине выплачивать 25 руб. (двадцать пять рублей) в среднем каждые 2,5 недели?
        Доходы её мужа, подполковника милиции, занимавшего важный пост в системе управления городом (а если смотреть шире, то и государством).

        Одобрял ли её супруг (его отец) регулярные (относительно) занятия музыкой?
        Не одобрял, но оплачивал, чтобы не спорить с женой, зная, что в этом споре он проиграет (таково положение многих чиновных лиц — осуществляя властные функции на работе, дома они живут под башмаком у супруги).

        Какая английская идиома соответствует русской идиоме «быть под чьим-то каблуком (башмаком)»?
        To be under someone's thumb. Быть у кого-то под большим пальцем.

        Какая французская идиома соответствует русской идиоме «быть под чьим-либо башмаком (каблуком)»?
        C'est elle qui porte la culotte. Это она носит штаны.

        Какая испанская идиома соответствует русской идиоме «быть под чьим-то каблуком (башмаком)»?
        Estar bajo la ferula de alguien. Быть у кого-то под палкой.

        Какая немецкая идиома соответствует русской идиоме «быть под чьим-то башмаком (каблуком)», а также французской «это она носит штаны» и испанской «быть у кого-то под палкой»?
        Unter dem Pantoffel stehen. Быть у кого-либо под башмаком.

        В названии и рефрене какой знаменитой песни используется английская идиома «to be under someone's thumb»?
        Песня группы The Rolling Stones «Under My Thumb», 1966 год, альбом «Aftermath» (Мик Джаггер — ведущий вокал, гармоника, ударные; Кейт Ричардс — гитары, бэк-вокал; Брайан Джонс — гитары (включая слайд-гитару в «Doncha Bother Me»), бэк-вокал, маримба в «Under My Thumb» и «Out of Time», колокольчики, аппалачские цимбалы в «Lady Jane» и «I Am Waiting», ситар в «Paint It, Black», кото в «Take It Or Leave It», гармоника в «High and Dry» и «Goin' Home», синтезатор; Чарли Уоттс — барабаны, ударные, маримба; Билл Уайман — бас-гитара, маримба, орган), никогда не выходила синглом, оставаясь при этом одной из самых популярных композиций «роллингов».

        Знаменита ли эта песня чем-то ещё, помимо того, что пользовалась популярностью у любителей рока?
        Во время исполнения этой песни на фестивале в Алтамонте (1969) был убит Мередит Хантер (18 лет, чернокожий).

        Изложите подробности этого убийства.
        Во время стычки с членом байкерского клуба «Ангелы ада» Хантер достал револьвер, но получил смертельный удар ножом.

        Угрожал ли Хантер байкеру огнестрельным оружием?
        Неизвестно, но скорее нет, чем да. На документальных кадрах видно, что револьвер направлен в потолок.

        Кто снимал происходящее и с какой целью?
        Эрик Сааринен по заказу кинодокументалистов братьев Мейзелс.

        Где находился оператор?
        Он находился на сцене, откуда удобно было снимать зал.

        Что делали «роллинги» во время и после убийства Хантера?
        Исполняли песню «Under My Thumb».

        Произошли ли во время фестиваля ещё какие-то печальные события?
        Двое лиц мужского пола были задавлены машинами, один утонул, четверо лиц женского пола разрешились от бремени.

        Как реагировал бы на информацию об этих печальных событиях, знаменовавших конец «цветочной эйфории», начинающий виолончелист, если бы она дошла до него в виде заметок в иноязычных газетах, сообщений по иноязычным телеканалам, рассказов зарубежных друзей?
        Трудность ответа на вопрос заключается не столько в том, что у него не было возможности читать английские, американские, французские, немецкие, итальянские, испанские, датские, голландские, бельгийские, австралийские, канадские, мексиканские, бразильские, аргентинские, перуанские, сальвадорские, мадагаскарские, египетские, израильские, шведские, норвежские, финские, западногерманские, таиландские, японские, алжирские, южноафриканские, конголезские, монакские, лихтенштейнские и многие другие газеты (по причине их недоступности) и смотреть (или слушать) английские, американские, французские, немецкие, итальянские, испанские, датские, голландские, бельгийские, австралийские, канадские, мексиканские, бразильские, аргентинские, перуанские, сальвадорские, мадагаскарские, египетские, израильские, шведские, норвежские, финские, западногерманские, таиландские, японские, алжирские, южноафриканские, конголезские, монакские, лихтенштейнские новостные радио- и телепередачи (по той же причине), сколько в сложности и запутанности вопроса об истинности контрафактических суждений, который остаётся нерешённым, несмотря на усилия многих первоклассных логиков (Кант, Лейбниц, Гудмен, Крипке, Хинтикка, Льюис, Даммит, Столнейкер, Болдуин и др.).

        Интересовался ли читатель в то время музыкой «Роллинг стоунз»?
        Нимало. Также как и музыкой следующих групп: «Мардук», «Мёртвые могут танцевать», «Аэроплан Джефферсона», «Свинцовый дирижабль», «Двери», «Коридоры», «Тупики», «Повороты», «Вампиры из Суссекса», «Ноги на ширине плеч», «Озеро слёз», «Металлика», «Голдфингер», «Мальчик-с-пальчик», «Линкин парк», «Горький парк», «Парковка запрещена», «Парковка разрешена», «По Галактике без парковки», «Парковка в другой галактике», «Колесо обозрения», «Подземелья Ватикана», «Летающие братья Буррито», «Москито», «Фронтир осьминогов», «Сплин», «Убийца, надежда женщин», «Виннету, друг Шурхэнда», «Чокки».

        Что можно сказать о развитии в «Итаке» темы мечтательности и прожектёрства?
        Тема, появившись в упомянутом выше фрагменте, развивается на протяжении нескольких страниц, приобретая мощь и монументальность, объём и воздушность, увлекая за собой читателя вверх, влево, вправо и во все стороны.

        Разумно ли предположить, что автор «Улисса» сам предавался подобным мечтаниям, по крайней мере в юношеские годы?
        Не все из перечисленных, но некоторые, несомненно, проносились в его мозгу, завладевали его фантазией, рисовались в воображении.

        Свойственны ли такие фантазии всем выдающимся писателям, большинству из них или только немногим?
        Подобным фантазиям предавались Дюма-старший, Бальзак, Фицджеральд, Сервантес, Стивенсон, Драйзер, Набоков, Буковски, Бротиган, Уэльбек, Мураками, Роулинг, Дю Морье, Роб-Грийе, Сименон, Азимов, Андерсон (все писатели Андерсоны), Смит (любой из писателей Смитов), Толкиен и кое-кто из оставшихся вне этого списка, который мог бы быть длиннее, но включает лишь перечисленные имена.

        Что ещё, помимо темы фантазий о быстром обогащении и роскошной жизни, затронуло читателя и убедило его в том, что он не напрасно продирается сквозь модернистские джунгли (или, если говорить без метафор, сквозь модернистский текст)?
        Тема сенильности, которую также можно отнести к теме мечтательности, поменяв знак с плюса на минус.

        Какие проявления сенильности замечал у себя читатель в разные периоды своей жизни?
        В период младенчества — никаких, по причине отсутствия рефлексии и общей неразвитости сознания. В детстве — те, которые обозначаются идиомой «наделать в штаны», кроме того — плаксивость, беспокойный сон, неуверенная ходьба, несварение желудка, сосание пальца. В юности — частые мысли о смерти, которая представлялась иногда пугающей, а иногда желанной, попытки самоубийства (все неудачные), ухудшение зрения, приступы жалости к себе и всему живущему, упрямство, надменность, безответственность, воровство. В зрелости — затвердевание ногтей на руках и ногах, мозоли, седые волосы на висках, боли в спине, дальнейшее ухудшение зрения, разочарование в любви, трезвый взгляд на женщин, пристрастие к пиву, интерес к деньгам, потеря четырёх зубов. В старости — появление пигментных пятен и папиллом на торсе, плечах и шее, усыхание кожи, боли во всех суставах, потеря интереса к лицам другого пола, утренняя вялость, вечерняя усталость, безразличие к праздникам и праздничным мероприятиям, равнодушие к судьбе человечества и вселенной, беспокойство о судьбе уличных котов и (в меньшей степени) городских птиц, шаркающая походка, мелочность, раздражительность, возрастающий аутизм. В дряхлости — расстройство большинства жизненных функций, частичная потеря слуха, головные боли, камни в почках, печени и мочевом пузыре, сужение сосудов головного мозга, сердечная аритмия, тремор правой руки, невозможность передвигаться самостоятельно, провалы в памяти, потеря ориентации во времени, речевые тики, сонливость.

        Приведите аргументы, доказывающие, что автор «Улисса» всегда боялся старости и нищеты.
        Доказательства рассыпаны повсюду.

        Каким образом автор добился обеспеченного положения? Варианты ответов: благодаря а) своему литературному труду, б) удачной женитьбе, в) помощи меценатов, г) выигрыша в лотерею, д) прибыльному патенту, е) наследству южноамериканского дядюшки, ж) наследству североамериканской тётушки, з) Нобелевской премии, и) обнаружив в своём доме тайник с драгоценностями, к) откопав сундук капитана Флинта, л) заняв должность директора МВФ, м) победив на выборах президента Намибии, н) ограбив два крупнейших банка Швейцарии, о) наладив производство презервативов нового поколения, п) выиграв четыре турнира Большого шлема, р) создав хакерскую программу для взлома счетов и перевода денег, с) решив две проблемы Гильберта, шесть проблем Фридмана и десять проблем, предложенных Институтом Клея, т) печатая фальшивые банкноты, у) чеканя фальшивые монеты с помощью оригинального устройства, изобретённого бессонной ночью, после завершения романа.
        Самыми правдоподобными представляются ответы б), в) и у).

        Какое слово стоит в конце романа (на языке оригинала)?
        Английское слово Yes.

        Какой типографский (пунктуационный) знак стоит в конце романа?
        Точка (.).

        Как называется этот знак по-английски?
        Full stop, period, dot.

        Известно ли имя человека, придумавшего full stop?
        Его звали Аристофан. Он был родом из Византии. Годы жизни: 257–180 до н.э.

        Чем ещё известен Аристофан Византийский, помимо того, что изобрёл точку?
        Аристофан заведовал Александрийской библиотекой (после Эратосфена), подготовил комментированное издание Гомера, впервые издал трагедии Эсхила, Софокла и Еврипида, а также произведения лириков, разделив их на строки («колоны»).

        Упоминается ли имя Аристофана в «Улиссе»?
        Нет.


  предыдущий материал  .  к содержанию номера  .  следующий материал  

Продавцы Воздуха

Москва

Фаланстер
Малый Гнездниковский пер., д.12/27

Порядок слов
Тверская ул., д.23, в фойе Электротеатра «Станиславский»

Санкт-Петербург

Порядок слов
набережная реки Фонтанки, д.15

Свои книги
1-я линия В.О., д.42

Борей
Литейный пр., д.58

Россия

www.vavilon.ru/order

Заграница

www.esterum.com

interbok.se

Контактная информация

E-mail: info@vavilon.ru




Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2019 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service