Воздух, 2014, №4

Дальним ветром
Переводы

Из книги «Свет»

Ингер Кристенсен (Inger Christensen)
Перевод с датского Алексей Прокопьев

Зима

Зима в этом году много чего вынашивает в себе
берег уже окоченел
всё станет одно станет одно в этом году
крылья и лёд станут одно в этом мире
всё изменится в этом мире:
лодка услышит свои шаги по льду
война услышит свою войну на льду
женщина услышит свой час на льду
час как родить на мертвецком льду
зима много чего вынашивает в себе.
Вынашивает дома́ города́
вынашивает леса облака
горы ущелья страх
сердце — детей — конец войны

Зима в этом году много чего вынашивает в себе
рука уже окоченела
в доме слышится детский плач
одно мы станем одна жизнь:
я слышу как шествует мой дом и весь мир с ним
и как кричит всё что стало криком
сердце лодкой своей бьётся об лёд
о дно её стучат черепа
много чего вынашивает зима

Если меня скуют льды
если тебя моё дитя скуют льды
Мой большой лес — он будет лишь летом
мой большой страх ты во мне при этом
если и тебя моя жизнь скуют льды:
я стану коршуном — из крыльев и льда
и буду клевать живую печень свою живую жизнь
не зная сна

Много чего вынашивает эта зима


Водяная корка

Водяная корка
режет сама себя
льдом

Зимняя лодка
cтрашна
на суше

Под кожей
защищается
сердце


Сандемусе*

Невысокое солнце в этом низеньком году
папоротник размышляет о мраке
храбрая тропинка сошла на нет
от большого дома осталось только дерево
враг копошится в обшивке

Стул приглашает сесть
стол приглашает сесть
хлеб велит встать
слова — зёрнышки
зёрнышками человеческого тела
перемалывается твоя рука
и душа твоя — пока
враг копошится

Письма опарой за старой обшивкой
мука мелет чушь во рту
древоточцы прогрызают себе путь
твой мозг опрокидывает своё время
враг необуздан

Стены уходят украдкой
инструменты уходят украдкой
часы уходят остановившись

они пошли погулять
твой стул и твой стол
высиживать старые
жадные слова
там высоко на белоснежной скале

Ты на пути


* Аксель Сандемусе (1899–1965) — датско-норвежский писатель, мастер психологической прозы.


Ванная

Мои глаза скользят
вопрошающе
по наготе
Зеркало стекает
как дождь
с моих ног
вниз
в ржавую решётку


Печаль

Постараться коротко
выразить печаль:
лесная улитка со слизью
и рефлекторный механизм
в бессмысленном режиме
то выпустит
рожки то
втянет их обратно,
и в организме
работает точь-в-точь
как беременная сирена
чьи нисходящие звуки
проходят и проходят
через всё
тело.
О кожа!
мой внешний
радарный экран


Мне всегда думалось

Мне всегда думалось что действительность
это то чем становишься
когда вырастешь

На площади Фата Моргана
кричит с усталым лицом:
утренние газеты! утренние газеты!


Это очень странно

Это очень странно
Всюду лежат птичьи яйца.

Наверное это какая-то ошибка
они лежат слишком тесно друг к другу

Мы не можем пройти
Сдвинь их ещё плотнее

Это невозможно
Нам нужно сдвинуться ещё плотнее друг к другу

но любимый что же будет с ними
со всеми этими яйцами лежащими повсюду

что же будет повсюду
с нами

Наверное это какая-то ошибка


Увядший побег

Увядший побег
впивается в мою зимне-
окоченевшую ладонь

несёт меня легко
на своих шипах
с оранжевой кровью

ставит мой шрам
мою кромешную ночь
под сомнение

распускает неувядающий
семиугольный лист
в моей душе


Моя в судороге рука

Моя в судороге рука
моя отвага
моя маленькая окоченевшая
континентальным побережьем
монологичная как ракета
твёрже всё
в ужасе
я не двинусь с места
прилети синяя птица
не бойся я тебя не трону
приложи своё глухое ухо
к моему тупому пульсу
ничего плохого
я тебе уже не сделаю


Сижу на веточке своего рассудка

Сижу на веточке своего рассудка
пилю пилю ржавой шершавой пилой
игрушкой оставшейся с детства

пилю пилю приходит зима
спешите спешите усердные руки
бросить меня бросить меня к себе самой


Мужские голоса

Мужские голоса в темноте
— когда-то в храме —
мужские голоса на солнце
— Я была тогда Кариатида
номер девять —
мужские голоса в парке
— Я была статуя
обнаженная неподвижная
и без иного зеркала
нежели пальчики воздуха
передавалась от мысли к мысли
легко и приятно и без иной грусти
нежели шелест листьев —
мужские голоса в парке:
почему они разбудили меня?


Заговор

Бухта до боли синяя.
Победа нам обеспечена.
Камни каменные. Тебя тут нет.


Зрачок, в который засасывает тебя

Зрачок, в который засасывает тебя
эти водовороты вызванные
неровностями морского дна
выпуклостями полуобнажённой девушки

Просто зайди дальше в её
мысли убери свой пистолет
её тело это оружие

То что вы направляете против себя
вы направляете против моря
а море-то видит видит


Расправив крылья над войной

Расправив крылья над войной
над растущим отчуждением
горящие голуби вдалеке
освещают твою кожу

Красивая чистая жизнь:
песком и железом
спрессованная надежда
впромельк бомба каплей

ты кожа голубь







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service