Воздух, 2014, №2-3

Дышать
Стихи

Восемь баллад

Гали-Дана Зингер

Баллада о симпатических чернилах

— Но обо всём, что здесь увидишь, ты обязана молчать, —
я сказала ржавой ночью,
повторила лунным днём.
Утлый вечер обернулся
утром ветреной ветлой.

— Но обо всём, что здесь увидишь, ты обязана молчать, —
я твердила многоточьем,
твердь ходила ходенём.
Смерть вела пунктиром пульса,
уводила с глаз долой.

— Но обо всём, что здесь увидишь, ты обязана молчать, —
я, зажмурившись, стояла
в сердце беглого огня,
звон потерянный унылый
раздавался за спиной:

— Но обо всём, что здесь увидишь, ты обязана молчать. —
хмарь была мне одеялом,
белым небом — простыня,
и постель моя простыла
и постыла подо мной.

— Но обо всём, что здесь увидишь, ты обязана молчать, —
и неискренности искру
высекая из кремня,
так я свой закон чернила,
что словарь сожгла дотла.

— Но обо всём, что здесь увидишь, ты обязана молчать, —
искус претерпев, но искуп
уплатить повременя,
я бесцветные чернила
на бумажный лью атлас.

Баллада о дороге никуда

Где вещи прежних лет и дней?
В каком забытом полусне?
Стиральная доска? Пенсне?
Здесь? Горячо! Здесь? Холодней!
Там, где и нас с тобой найдут.
Где мясорубка? Где бюро?
Где пресс-папье? Утюг? Перо?
Там, где всё смутно и серо.
Они почти что тут.

И росчерком в ночном окне,
Где с каждым часом всё пыльней,
И пыль пылает всё сильней
Во льду серебряных огней,
Написано, как их зовут.
Там кто-то пишет бордеро
Всех фигаро и болеро.
Назвать их, право, нехитро,
Зовёшь, они нейдут.

Нас встретят в талой западне
Щипцы для сахара, кашне,
Чернильница и портмоне,
Все вещи прошлых лет и дней,
К себе потянут в темноту,
Но мы их не узнаем вне
Привычных стен, хотя видней
Они в студёной глубине,
Чем прежде на свету.

Нам вспоминать их всё трудней.
Давай же звать их всё вчерне:
Круэт, менажница, лорнет,
Так будет проще и складней.
И нас так тоже назовут,
И так же мы не подойдём.
Своим пойдёт всё чередом
В тот дом, где правит скопидом,
Который тут как тут.

Всё стало тише и бледней,
Вращаясь в чёрной полынье,
И в вещем крутится вранье,
Где вещи прошлых лет и дней
И прожитых минут.
Вот так и мы с тобой идём,
Ведо́мы жаждой и стыдом,
И надо льдом, и подо льдом
Туда, где нас не ждут.

Баллада о верности

Плети настурций поедены, бедствуют.
Гусениц мёртвых ленивое шествие
Занято медленным небытием.
Так не узнаешь, ни до, ни впоследствии,
Предана будешь: кому? или кем?

Кто это, где это, как это умер?
Мудр, всеяден и неразумен
Знак вопрошающий встал и воскрес,
Веруя свято в счастливейший нумер:
В необходимость тройных катахрез.

Что ж, оторвись от писанья и чтения.
Выйди во двор, посмотри на растения:
Бритвенный ливень зелёных чернил
Хлынул по стенам и в хитросплетениях
Перья листвы очинил.

Мерно, ритмично работают жвалы,
Ходит кругами враг небывалый:
В дырах пространство и время сквозных,
Видишь? прозрачны твои приживалы
В небе слепительной неновизны.

Бедствуй и вирши плети, уверяя
Всех в бытованьи закрайнего края,
Райским уверь забытьём, никому
Не уступая ни кома, сухая
Примет землица тебя, как  сырая.
Предана будешь: чему, не кому.

Баллада о несостоявшемся натуральном обмене

— Карманный разговорник
Я вам преподношу
И быть любой ценою
Покорно вас прошу.
Надеюсь, вы согласны потолковать со мной
И станете мне другом смурной весной!

— Карманный разговорник
От вас я не приму,
Карманный разговорник
Мне, право, ни к чему.
Вы толковать не станете со мной, со мной, со мной,
И вашим другом мне не стать смурной весной!

— Я вам словарик краткий
Дарю навек, мой друг.
Прошу, не откажитесь
От всех его услуг.
Надеюсь, вы согласны потолковать со мной,
Пока нас не накроет взрывной волной!

— Я ваш словарик краткий
В подарок не приму.
Дурацкий ваш словарик
Не нужен никому.
Вы толковать не станете со мной, со мной, со мной,
Пока нас не накроет взрывной волной!

— Я вам словарь толковый —
Последний дар любви —
Дарю в надежде слабой
Быть с вами визави.
Надеюсь, вы готовы потолковать со мной
И станете однажды моей виной!

— Словарь мне ваш по нраву,
Люблю его размах.
Оставьте мне толковый
В пяти-шести томах.
Могу я вам позволить потолковать со мной
И вашей я согласен однажды стать виной!

— Карманный разговорник
Дала я в первый раз
И очень огорчилась,
Услышав ваш отказ.
Вам в дар словарик краткий
преподнесла — курьёз.
Меня своим отказом
Вы довели до слёз.
Словарь дарила Даля,
Увесист и багрян.
Вы приняли толковый,
Вам по душе сафьян.
Вы обменяться рады со мною парой фраз,
Да мне прискучил что-то весь этот парафраз!

Баллада о мебели и корнеплодах

ты так хотела быть иной
ты так рвалась за ней
что сладу не было со мной
ни прежде, ни поздней

ты наблюдала из-под век
набрякших не от слёз
неравноденствие навек
и ревность жалких звёзд

стремилась избежать она
себя тебя меня
и так бежала дотемна
тьму пред собой гоня

тому причиной был любой
себя назвавший свет
она звала его любовь
непрошеный совет

она рвалась в посмертный бой
в последний бой с собой
я назвала его судьбой
лишь бы не быть тобой

комод его звала она
и шкаф и табурет
вставала между нас стена
прозрачная как бред

не иней на ветвях теней
лежал, не синий зной
сосуды кровеносных дней
ветвились над стеной

а ты звала его морковь
и брюква и редис
но чью-то проливаешь кровь
во что ты ни рядись

и ночью донной и двойной
я следую как вой
за зверем или за войной
бессрочный рядовой

наощупь глаз слепых полна
немыслимым словам
сияет дойная луна
тебе ему и вам

здесь места не найти двоим
но ты меня утрой
прошу не верь глазам своим
утри их и закрой

Баллада о подвижных играх

Покуда этот мир стоит,
Покуда этот мир лежит,
Покуда этот мир летит,
Покуда этот мир блажит,
                   Где мы были, мы не скажем, а что делали, покажем.

Раскрой ладонь,
Взгляни на дно,
Зажги огонь
И встань чудно́:

Не впрямь, не вдруг,
Не вкривь, не вкось,
Не заодно и не вокруг,
Не враз, не взор, не врозь

И не вразмёт.
А кто поймёт?
Кому неймётся,
Тот поймёт
И огнемёт,
И водомёт,
И даже камнемёт.

Кто догадается, тому
Черёд представить самому
Движений ряд и жестов тьму,
Молчания самум.

Тот, кто угадан,
Что ж, ему —
Черёд водить,
Черёд вести,
Пески и воды развести
И вывести во тьму.

Зажмурь глаза,
Сожмись в кулак,
Не понимая ни аза,
Ни за, ни зло, ни злак.

А кто наставит?
Вразумит?
На переправе
Напрямик
Скольжение во мрак.
Парад сгорающих комет
На много-много лет вперёд
Сквожение немот.

Покуда этот мир сбоит,
Покуда этот мир дрожит,
Покуда этот мир таит,
Покуда этот мир бежит,
                   Где мы были, мы не скажем, а что делали, покажем.

Баллада о том, что посредине

                    Было или не было?
                    Не было или было?
                    Блазнит или набело?
                    Блажит или либо?

Кроткое короткое
за́мковое замыкание
в башне, как в коробке,
с лёгким заиканием.

косоньки — лествицы
брякнулись оземь.
квакша-древесница
зелена как озимь.

зелень и золото
в лучшем из безбожных.
смесью крезоловой
всё покрыть неможно.

но порастрачено
злато на пашне,
в лиственной ржавчине
девичья башня.

накося, выкуси,
пришлое прошлое.
в поиске, в искусе,
ушлое-дошлое.

что ж ты застыло,
в глазах утроение,
али постыло
сюжетостроение?

                    Было или не было?
                    Не было или было?
                    Блазнит или набело?
                    Блажит или либо?

в слуховом оконце
во глухие годы
солнце лихолетья
озарит невзгоды.

рукава намокли,
а тут и подморозило.
махнуть правым — море,
махнуть левым — озеро.

косы пообкорнаны
с головы больной.
запасись попкорном
и смотри кино

колокол, Рапунцель,
звонит без языка.
тянет волоком
звук сквозняка.

землица сырая
врёт-привирает:
не я умираю,
а я умирает.

лягушонка моя
из озёрного края
под покровом былья
в коробчонке сгорает

                    Было или не было?
                    Не было или было?
                    Блазнит или набело?
                    Блажит или либо?

Баллада о поэме «Май»

                   Byl pozdní večer — první máj —
                   večerní máj — byl lásky čas.
                   ...
                   hrdliččin zve ku lásce hlas:
                   „Hynku! Viléme!! Jarmilo!!!"

                                 (Karel Hynek Mácha. Máj)

                    — Сейчас я сидеть там и ждать мая... —
                    сказал мне электронный переводчик.
                    — Сказать я и ждать я, —
                    ответила я,
                    ничего уже не ожидая.

Мартовский вечер меня не тронет,
февральское утро его обгонит,
и в глазах слепых зодчих
затонет
столько закатных бегоний,
сколько ярких бойниц способна вместить светобойня,
сколько свежих побегов вмещает темница младая.

Зато
мне не увидеть рассвета на каменном троне.
Вот оно высшее справедливо,
нет, я вполне серьёзно.
Где ещё найдёшь такое равновесие между рознью
и оливой,
между коррозией
и агонией,
между сной и весной?
Даже не пытайся ответить.
всё равно ни за что не угадаешь.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                    — Сейчас я сидеть там и ждать мая... —
                    сказал мне электронный переводчик.
                    — Сказать я и ждать я, —
                    ответила я,
                    ничего уже никогдая.

Не занимай себя кипсеком,
где оба профиля панданом.
Взгляни, вглядись в последний раз
ты в спину: это месяц май.
Я не о том веду рассказ,
как ночь апрельская нежданно
и навсегда избавит от забот.
Апрельский день по сусекам
поскребёт
в серном свете лучистого колчедана —
и в сердце жаль, и горлица из веку:
«Ярмила! Карел Гинек!! Гали-Дана!!!»

Баллада о тягостном молчании

Одно только слово. Одно.
Или меньше. Может быть, два.
Или меньше.  Хотя бы три.
Но никто не сказал ни слова.

Ветка стучала в окно
Кулаком или яблоком, но
                                       никто не сказал ни слова.

Тяжестью налита, падает голова.
Белый налив едва-
едва бледней, чем листва,
                                         Но никто не сказал ни слова.

Выгляни, посмотри:
Новые сентябри
Новые буквари
Напишут для словопри,
                               Но никто не сказал ни слова.

Дерева веретено,
Звонкое волокно,
Дождь за звеном звено,
Тонкое полотно.
                               Но никто не сказал ни слова.

Мокрые кружева
Яблонь едва-едва
Зеленей рукава.
                               Но никто не сказал ни слова.

Воды́ и земли пузыри.
Воздуха волдыри.
                               Но никто не сказал ни слова.

Одно только слово. Одно.
Или меньше. Может быть, два.
Или меньше.  Хотя бы три.
Но никто не сказал ни слова.

Солнечное пятно,
Серебряное зерно,
                              Но никто не сказал ни слова.

Новые календари
Новые словари
Составят для словопри.
                              Но никто не сказал ни слова.

Не секрет мастерства,
А секрет естества.
Ни стежка и ни шва,
В саванах дерева.
                              Но никто не сказал ни слова.

Так светло, слюдяно
Поднебесное дно.
Всё равно, всё одно
Нам забыть не дано.
                              Но никто не сказал ни слова.

Ты оконце протри
Да небес пустыри
В сизарях обозри.
                              Но никто не сказал ни слова.

Так несётся молва,
Еле слышно сперва.
                              Но никто не сказал ни слова.

Одно только слово. Одно.
Или меньше. Может быть, два.
Или меньше.  Хотя бы три.
Но никто не сказал ни слова.






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service