Воздух, 2012, №1-2

Дальним ветром
Переводы

Из книги «Заёмное место»

Андреас Диль
Перевод с немецкого Дмитрий Драгилёв
ПУТЬ

узок
вдоль по моему
дню
хранится тень
и
в дюжине повторов
виснет
над твоим годом
влажный зной


И БЫЛО ЛЕТО ЗОЛОТЫХ САДОВ КАК

узы бобыля
тот год
мой голос мне грозит
сорваться
Ты переменный ветер
отнят у тебя
сорву же альтер эго
покуда ты ещё
ложишься
к молчанью моему


РАННЯЯ ОСЕНЬ НАМ

теперь настройся
шаг не замедляй
считай
шум расплетённый
не без корня
опять природа
жди её
подарком от двенадцатого брата


С МОЕЙ ОТМЕТИНОЙ МЕНЯ ТЫ

приняла
прости
должны были с тобой мосты делить
в ноябрь
за ними далеко мне слышится ещё
зов
спрячься
ибо такой
нагой никто владеть не должен


ВЗГЛЯД

убывает упорство
перед праведными снимаю шляпу
теперь безутешные орды молчат мне
кто уберечь детей должен
от игр с ними


В ТВОИХ ШАГАХ

я слышу себя вне обид
я стал удивительно тихим
в окна свои шепчу
Танцуй
в белой короткой юбке
что я тебе подарил







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service