|
Инициативы
Антологии
Журналы
Газеты
Премии
Русофония
Фестивали
|
|
|
|
предыдущий материал . к содержанию номера . следующий материал  |
Переводы
|
Эстонские хайку
Аско Кюннап (Asko Künnap), Юрген Роосте (Jürgen Rooste), Карл Мартин Синиярв (Karl Martin Sinijärv)
|
 |
Проголосовать за этот текст |
 |
Вы проголосовали за этот текст |
|
|
В 2010 году в Таллинне вышел поэтический сборник «Эстонское хайку» (Eesti haiku). Такое название могла бы носить увесистая антология, включающая тексты десятков авторов, написанные за полвека. Но не в данном случае. Сборник, вопреки претенциозному названию, был размером с небольшой блокнот и содержал новые стихи трёх дружных между собой эстонских поэтов: Аско Кюннапа, Юргена Роосте и Карла Мартина Синиярва. Блокнот-книга был сразу замечен читающей публикой, чему способствовала не только ярко-оранжевая твёрдая обложка, но и необычное содержание. Дело в том, что авторы сборника предложили адаптировать хайку к просодическим особенностям эстонского языка, имеющего, как известно, фиксированное ударение на первом слоге. «Эстонское хайку состоит из трёх строк в количестве 4, 6, 4 слогов, т. е. всего 14 слогов», — постулируют авторы в предисловии. И объясняют: «известное со школьной скамьи правило 5+7+5 не гармонирует с ритмом крови эстонцев и неестественно для эстонского языка. Правда в том, что ритм нашего языка и поэзии определяет прежде всего хорей, поэтика эпосов Калевипоэг и Калевала. Эстонскому языку всегда был свойственен двустопный размер». Таким образом, замечают авторы, «было бы ограничением и тупостью, если бы мы заставляли себя писать симпатичные разностопные хореи по схеме 4+6+4, в то же время окружающая нас свобода будто требует некой нормы и формы, упорядоченности. Здесь в книге представлена наша попытка говорить в более пригодной для языка и произношения форме хайку, на эстонском хайку». И хотя, как отмечено во вступлении, новую схему предложил товарищам на обсуждение Аско Кюннап, первое эстонское хайку сочинил Синиярв. Текст получился весьма символичным:
аско кюннап карл мартин синиярв юрген роосте
Как видно, «эстонское хайку» отличается от классической формулы не только количеством слогов, но и отсутствием смысловых разрывов (по одному на стихотворение, благодаря чему начало или финал произведения — в западной традиции, соответственно, первая или последняя строка — способны выступать как самостоятельный фрагмент) и сезонных слов. Получается демократичная, слегка усечённая форма, пригодная для употребления поэтическим сообществом. В чём-то подобный эстетический либерализм напоминает танкетки Верницкого — также свободные от пунктуации и не обязанные использовать смысловые разрывы, сезонные слова или определённые стихотворные размеры. Только «эстонское хайку» вдобавок к этому не регламентирует количество слов в строках и имеет другие корни — принципиальный конфликт хореической природы эстонского языка и распространённой схемы 5+7+5. Сложно предсказать, сколь долго сохранит актуальность «эстонское хайку», хотя интерес к написанию трёхстиший имеет в эстонской литературе давнюю историю. Первые хайку на эстонском языке были опубликованы в 1930 году, их автор — поэт, врач и политик Йоханнес Варес-Барбарус. Начиная с 1960-х к хайку стали обращаться нынешние поэты-классики Яан Каплинский, Пауль-Ээрик Руммо, Андрес Эхин и Вийви Луйк, благодаря чему эти трёхстишия приобрели в Эстонии широкую популярность. В 1980 году появилась первая антология эстоноязычных хайку «Всё в этом мире» (Kõik siin maailmas), в 2007-м следующая — «Всё где-то» (Kõik on kusagil). Во вступительном слове ко второй из них литературный критик Калле Кург, который около 50 лет следит за развитием эстоноязычного хайку, отмечает тенденцию использования разных размеров и более свободной интерпретации содержания и делает вывод о неизбежном появлении новых стилей и школ. Через три года появляется «эстонское хайку». Сборник собрал обширную, по большей части положительную критику и осенью 2011 года вышел отдельным изданием на финском языке. Вскоре в социальной сети Фейсбук появилась группа под названием Vironhaiku — то есть финноязычное название эстонского хайку, модератором которой указан переводчик оранжевой книги Ханну Ойттинен. По данным на 22 декабря 2011 года в сообществе 122 автора, регулярно публикующие «эстонское хайку» в основном на эстонском и финском языках. Думаю, «эстонское хайку» может прижиться и в других языках, например, венгерском, чешском, словацком, ирландском, исландском и латышском — эти языки, как и финский, имеют фиксированное ударение на первом слоге. Предлагаемая подборка призвана показать разнообразие тем и лингвистических конструкций «эстонского хайку». Переводчик не всегда переводил хорей хореем, тем более, что авторы не вполне последовательно придерживались этого размера, а русский язык со своим динамическим ударением предлагает гораздо больше альтернатив.
|
КМСблеск синих глаз по-над чёрным морем в белой яхте АКзмейка-змея отныне пусть лето будет рекой КМСотпустите бумажного змея завтра буря АКмоль прогрызла потолок палатки видны звёзды АКавтомобиль зеркало в трещинках ярких молний АКверь в порядок города прольются грибным дождём ЮРдруг скончался свой дружеский уход устроил сам АКодин мужик имя сейчас забыл похож на тень ЮРхомяк бежит крутится колесо звуки ночи КМСрыба-тунец спит сном праведника в своём соку АКзакрыл глаза свинья со всадником бежит в сарай ЮРвкус гиннесса очень сильно похож на сон жабы ЮРтолпы людей будто это вечер на выходных АКстарый город такси упрямо ждёт жертву дождя КМСзнатно звучит на реке выханду хор латышей КМСдети входят босыми пятками в божий покой ЮРбог сделал мир бог сделал этот мир с крупным счётом КМСуфф сохранил тот дурацкий стишок в воскресенье АКстихи в рифму будто гадюка на колёсиках КМСкак на небе так пусть и на земле и под землёй
|
|
|
 |
 |
Читайте также
Номера журнала
 |
 |
 |
 |
2024, №43 2021, №42 2021, №41 2020, №40 2019, №39 2019, №38 2018, №37 2018, №36 2017, №2-3 2017, №1 2016, №3-4 2016, №2 2016, №1 2015, №3-4 2015, №1-2 2014, №4 2014, №2-3 2014, №1 2013, №3-4 2013, №1-2 2012, №3-4 2012, №1-2 2011, №4 2011, №2-3 2011, №1 2010, №4 2010, №3 2010, №2 2010, №1 2009, №3-4 2009, №1-2 2008, №4 2008, №3 2008, №2 2008, №1 2007, №4 2007, №3 2007, №2 2007, №1 2006, №4 2006, №3 2006, №2 2006, №1
|
 |
 |
 |
 |
Продавцы Воздуха
МоскваФаланстер Малый Гнездниковский пер., д.12/27 Порядок слов Тверская ул., д.23, в фойе Электротеатра «Станиславский» Санкт-ПетербургПорядок слов набережная реки Фонтанки, д.15 Свои книги 1-я линия В.О., д.42 Борей Литейный пр., д.58 Заграницаwww.esterum.cominterbok.se
|
|