Воздух, 2010, №4

Дальним ветром
Переводы

Оттепель

Гви Манделинк (Gwy Mandelinck)
Перевод с нидерландского Светлана Захарова

Что звёзды

Что звёзды над нами прибиты,
что стучит в голове;

что мир нам не впору как будто
ищи нас свищи в точке

кипения; как мы умираем от жажды,
и ты простираешь руку и

расступается времени море на
пресную и солёную воду.


Самый жаркий день

Как пройти перед
тем кого любим

сквозь огни, ноги
в красном как в сапогах;

из шипящего в траве
шланга вырезать

фонтаны?
Как остыть в стороне?


Оттепель

Торопливо по дышащему льду, пузырьки
воздуха шуршат как галька. Разогнуться

из дуги, что тянет сани, взвизгнуть
коньками, нагоняя драконов из льда.

И потом эта возня друг с другом,
кувырки тычки, руки пальцы сучья,

треск. Разве не изнуряли себя, чтобы
костьми лечь в полынью, в нашу первую могилу?


Post factum

Столы скользнули под локти,
оглянуться, подбородок

на четверть отстаёт от стрелки;
туфли легчают, когда ходишь

на цыпочках, платья
стянув в паруса.

Ветер в лицо. Тебе хватит дыхания
не возвращаться сюда?


Move

Как бы то ни было, толку
немного; пересади меня,

подбери землю под стать
моим костям, сильно не

торопись, черенкуй меня
пальцами вверх вниз;

выдави сок, что из головы хочет
уйти на глубину, в самые ноги.







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service