Воздух, 2010, №4

Дальним ветром
Переводы

Резкое солнце

Людовик Жанвье (Ludovic Janvier)
Перевод с французского Дина Иванова
Перевод с французского Кирилл Корчагин

* * *

Протяжённый миг развёрнутый до горизонта
доро́гой от лугов и склонов
до оттенков старое лето обесцвеченное ветром

течение неба сопровождаемого птицами
тишина разрезанная ударами ложбин и рощ
храм воздуха окаймлённый звоном

ветер со вкусом холодной воды и травы разворошённой
целиком одинокая речь в самой середине мысли
паломник ищущий север


* * *

После кристалла каникулярного ливня
   сучок в клюве птица режет синеву
    вдыхают сердцем посылку травы
      испустившей последнюю влагу

                  резкое солнце
                   глаз тишины

             разрезаны границей
       между весами и ожиданием
          приоткрывается тайна
       день восходит над речью


* * *

Наконец эти чайки осточертели мне со своими криками
я больше не так уверен в своей любви к морю
неблагодарный сын на которого пялится небесная синь
в своей безгласности равная океану

собравшись плыть чтобы стать легче себя самого
на дне я увидел холод ждавший меня
я возвращаюсь отягощённый памятью воды
пролившей всю соль на мою жажду


* * *

Ты подметаешь как всегда заставляя орать радио
чтобы занять всё пространство и со вкусом к наказанию
нескольких голосов грубых по сравнению с твоей худобой
обсуждающих политику и моду и велосипед
под глупые звуки виолончели
после чего поставив метлу взывая к утраченному времени
(я правда знаю что я всегда главная)
после чего стоя у окна видеть как ничего не происходит
ты улыбаешься лугу причёсанному свечением
с гроздью винограда между пальцами
медленно дающей немного солнца
чтобы пить его прохладные капли раскалывающиеся на зубах







Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service