В МейоIРади неё я снова откопал Как будто путь к ней лежит кругом IIХотя деревня вся слух, вся зрение — И пропадаем в сплетни и сказки, IIIКогда ей придёт пора засыпать Где простодушные яйца хранит IVПусть зори и сумерки будут тем, Медленно приду в чувство лебедей
|
| Билли Миллз |
пыль стресс пыльца
начать: свечение тишины
вслед твоей схватке за вдох
(подчиняющий принцип) вперёд
наша жизнь отражает
фокус и ритм
это возбудители
сжатие дыхательных путей
влечёт
миг на весу ужас
отпускающий выдох внимание
отвлечено не предвидеть
назначить посредников: пыль стресс
пыльца беспрестанная подверженность
другим
любовь не убережёт
слов нежной подкладки
холодный воздух жалит
зеркало
вижу тебя в лицах наших детей
заметное улучшение
ясный воздух вносит
простоту всё твоё дыхание
пересредоточено слушаю воздух
это новое музыка
нам не по предпосылкам
наступление грома вдали
голоса́ поднимаюсь из утра
твоё дыхание всё спит
холод воздух ветер
скошенной травы
цветов
весной трудно
помнишь
ветер снова слышишь
погода завладела
нашими трудами
веки опухли пурпур
пятен гнев
онтология
заняться раздражителями
напрямую или уснуть
сочувственно
труд инфекция
спокойно
спят
наши дети
& ты
жду
облегченье бесшумно
спокойно
спят наши дети
& ты жду
облегченье
бесшумно
спокойно
спят наши дети и ты
жду облегченье
бесшумно
спокойно
спят
наши дети
&
ты
жду
облегченье
бесшумно
спокойно спят
наши дети
и ты
жду
облегченье
бесшумно
спокойно
спят наши
дети
& ты
жду
облегченье
бесшумно
наступление грома
вдали подчинили день
(грубо) эти нужды
пространство время контроль избегание
усталость которой не чувствую
но чувствую любовь теперь просто
координаты дыхания сна
пыль стресс пыльца
холод воздух ветер
труд инфекция
наступление грома
| Джон Таггарт |
Дышать и опять распахнуть руки
дышать через рот и дышать и ды
шать через рот и сказать ти
шайше и не шептать не шептать
и дышать через рот тишайше ды
шать и петь дышать петь дышать
петь тишайше.
Петь свету тишайшему свету во тьме
radiantia radiantia
поющему свету во тьме.
Петь как созвавший гостей поёт в своём доме.
Дышать через рот дышать через
рот дышать и петь и петь тишай
ше петь зёрна в земле выдыхать
не шептать зёрна не шептать в земле
и петь зёрна в земле тишай
ше петь зёрна в земле выдыхать.
Петь свету тишайшему свету во тьме
лучезарному свету зёрен в земле
поющему свету во тьме.
Петь как созвавший гостей поёт в своём доме.
Дышать через рот дышать и петь
тишайше не
шептать зёрна в земле выдыхать
и петь полноту зёрен не есть и
петь зёрна в земле и
без натуги петь полноту полноту
и петь без натуги
Петь свету тишайшему свету во тьме
без натуги с лучезарными зёрнами
с поющим светом во тьме.
Петь как созвавший гостей поёт в своём доме.
Дышать и опять распахнуть руки
распахнуть протянуть выпрямить протянуть и
подняться и протянуть и выпрямить и подняться
во весь рост и не мучить не мучить и
подняться во весь рост и дать и протягивать
дать руку протянуть руку
дать протянуть.
Дать самосветлых цветов во тьме
пламенную камнеломку
протянуть самосветлых цветов во тьме.
Дать как созвавший гостей раздаёт в своём доме.
Протянуть протянуть и выпрямить протянуть и
подняться во весь рост не мучить не
и подняться и дать и протягивать и
дать руку протягивать руку и дать
надежду надежду на надежду на полную надежду на полный отдых
дать надежду на полный отдых
дать протянуть.
Дать самосветлых цветов во тьме
полную пламенную надежду
протянуть самосветлых цветов во тьме.
Дать как созвавший гостей раздаёт в своём доме.
Протянуть протянуть и выпрямить протянуть и
подняться во весь рост не мучить и
дать руку протягивать руку и
дать надежду дать надежду на полный отдых и
отдыхать не разбить не располагать
отдыхать как зёрна как зёрна в земле
дать отдых протянуть.
Дать самосветлых цветов во тьме
пламенную надежду на полный отдых
протянуть самосветлых цветов во тьме.
Дать как созвавший гостей раздаёт в своём доме.
Дышать и опять распахнуть руки
собрать рука об руку собрать рука об руку и
собрать и взять и взять в и
и собрать и взять в состояние связи
не в гневе не в гневе
собрать рука об руку собрать руки
взять в связь.
Взять в этот свет во тьме
в возбуждённый фосфор
быть в свете во тьме.
Взять как созвавший гостей ведёт к себе в дом.
Собрать рука об руку собрать рука об руку и
собрать и взять и взять в и
и собрать и взять в состояние связи
не гнев не гнев
взять как земля берёт зёрна как
бедных и бедных нужно взять в и
взять в связь.
Взять в этот свет во тьме
в звёздные фосфорические цветы
быть в этом свете во тьме.
Взять как созвавший гостей ведёт к себе в дом.
Собрать рука об руку собрать рука об руку и
собрать руки взять взять в состояние связи
не гнев
взять как земля берёт зёрна как
бедных нужно взять в
и прервать одиночество и тишину
взять в связь.
Взять в этот свет во тьме
в звёздные перед рассветом цветы
быть в этом свете во тьме.
Взять как созвавший гостей ведёт к себе в дом.
![]() |
Полный адрес материала: http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2008-3/roza-vetrov/
© 20072024 Новая карта русской литературы
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ. |
Наш адрес: info@litkarta.ru Сопровождение — NOC Service |