Кошачий глазОтец помахал на прощанье я не махнул в ответ, боялся выронить мой новенький мраморный шарик Полоска света в нём сверкала и вилась как язычок пламени колеблющийся под ветром Той ночью мама растолкала меня прошептав он умер он умер, он умер словно мы учили слова и я ответил: он умер. Даже во сне я не разжал рук Как мы стали светом
Такие жалкие посетители со своими тяжёлыми сумками, с громоздкими шляпами на головах, а ведь здесь нет времён года; они мечутся от поста к посту с такими нелепыми вопросами — даже мы, больные, смеёмся. Такие прекрасные медсёстры заполняют какой-то бланк, одна с начала, другая последнюю страницу, и говорят о Бон Джови; и доктора, они рядышком моют руки, обсуждая самого лучшего доктора. В наибольшем почёте санитары, прибывшие из заморских стран, чтобы везти нас по коридорам туда, где нам всё проверят, где мы обретём в итоге своё настоящее место, где мы наблюдать перестанем и станем самою сутью, плотью и кровью, преображённой в отметки на лучистой шкале Время на Острове
1Расскажи, что с тобой сделала тюрьма. Первую ночь они развлекались с парнем в соседней камере. Девять воришек пыхтели в такой тесноте, шевельнуться негде, порой один пихал другого и извинялся, — сосед отчаянно рыдал, я слушал только его голос. Я думал, как увижу тебя. Я вернусь, и мы поженимся. К рассвету всё стихло. Только тот парень всхлипывал, как ребёнок, потерявший игрушку, тихо и, казалось, с наслаждением, тяжело дыша и икая. И тогда я сквозь прутья шикнул на него — и замер. Я думал, что всегда буду любить тебя. 2Как ты вышел? В 4 утра нас собрали в школе. Положили лицом на кухонный стол. Один одевался, другой раздевался. Магнитофон начальника тюрьмы наигрывал тихую песню. Иногда звучали имена. Нам выдали наши вещи в прозрачных пакетах и картонные бирки для центра по трудоустройству. Или это они в шутку? Мне вернули моё дело. Измятые листы в пятнах от ксерокса; твоё имя и даты всех посещений. Ребёнка тоже вписали узкими синими буквами с аккуратными ненужными завитками. Я всё это порвал. На поезде я вернулся к себе в Бруклин — полоски света скользили по бегущей назад Марси Авеню. Ты ждала, я тебя заснял. 3Там-то всё было проще — страдать, есть жёсткое мясо, подчиняться, когда старший требует секса или сигарету. Всё равно что падать без надежды упасть. Я пытался вообразить, будто я просто парень на белом свете, наедине с изумлённой мордой того мужика, чей карман я разрезал своим лезвием, но не мог: ведь я рассказывал совсем другую историю, чтобы удержать твоё внимание и потом наконец заняться любовью под шум дождя. А я думал, ты вернёшься домой. Сенат Тиберия
По Тациту Фабий Секст отхлебнул из раковины. И пока цикута разливалась по его телу он шагнул на трибуну и обратил к нам речь, полную вымученного красноречия, коснеющим языком критикуя проект ирригации в бассейне Арно: замечания были профессиональные — площадь затопления, негодность известняка, — потом пошла брань в адрес конкретных лиц. Мог бы подумать и о последствиях: остаётся его племянница, и поскольку девственниц не казнят — центурионы сперва её изнасилуют. Но тон его был таким ровным, мы и не отрывались от игры в кости, пока свиток не выпал из его рук — он повалился лицом вниз — в наступившей тишине мы слышали то же, что всегда в этом зале, не слушая, не вникая: невнятный смех где-то в казармах, быстрый топоток на мраморной лестнице, и как раб сколачивает распятие, и как разносчики на улице торгуют бюстами Августа и неразбавленным вином. Half Moon Lounge
Мне выбили зуб в кровавой драке. Мёрфи ли это был или его сводный брат Катлер? Мы потом искали его среди обёрток от жвачки, скатанных в плотные шарики — небось кто-то нервничал, пока ждал подружку. Я нашёл две одинаковые пуговицы, а Мёрфи — юбилейные десять центов и сказал, что они стоят кучу денег. Я надеялся, что это он сгоряча, но он сунул их в карман, реально счастливый. Светало, и на бармене была такая ковбойская шляпа, что состарила бы и ребёнка. Поэты при дворе Калигулы
Мы охрипли, рассуждая о том, что движет убийцами, порой приглашающими нас возглашать стихи у них на пиру, — и наши голоса дрожат от старости, словно только что в отрочестве сломались, — но мы ещё узнаём друг друга среди придворных шлюх, мы поздравляем друг друга, что выжили на очередной грязной войне, лепечем о мщении и мародёрстве, пока пьяные центурионы ревут от восторга: стриптизерша сразу выходит голой. Космическая свадьба
1Наш корабль взорвался между Альфой Центавра и Вторым Квадрантом но мы не могли умереть потому что мы украли скрижали бога: и мы уплывали всё дальше в будущее просто вперёд всем телом и когда мы занимались сексом мы чувствовали что распыляем себя: здесь в ледяной галактике где огромные массы вещества начинают медленно вращаться мы оделись в халаты из ночного неба 2Инопланетянин заточил меня в этой лунной капсуле которая была просто мыслью обо мне он кормил меня едой на мой вкус и воссоединил меня с тем кого я любила: необычное испытание здесь во Втором Квадранте в радиотени Спики где тяготение времени вытягивает сны из спящего разума: горестный плен — обнажённой на мчащемся камне. 3Мы строили роботов которые строили роботов у которых ничего не осталось от наших сомнений, нашей усталости, нашей ревности, нашего стремления к Альфе, покою, небытию... Они обеспечили наше долгое бегство, эти машины, выглядящие точь-в-точь как открывалки или выносные моторы, но с виноватым видом, как у мужа, и застывшим взглядом, как у бога. 4В одной звёздной системе мы любили друг друга, на Веге началась война, мы смотрели на схлёстывающиеся огни, и тишина тянула из нас все соки. 5Из пыли и влаги мы создали двух любовников, зажёгших для мира огонь.
|