* * * А Ирис-Жан-Батист кокетливо отставил лепесток, как будто бы мизинчик на руке лилейной. Ты подрумянивалась. Следовало для того, чтобы спроворить твой портрет, толчёного добавить миндаля. Ещё по-своему слова переводила: по-киевски каштан — паникадило. Увы, батистовое скомкано бельё. * * *
Ужель я бормочу про Северский фарфор и что зима предпочитает гжель; что мы от неизбежности умрём; («Коль не запить свинцовую пилюлю, не смачивай виски нашатырём», — одна судьба цитирует другую); о карликовой тундре на окне и... ночь переплываю на спине. Регтайм
О расшнурованном ботинке жучок навязчиво сверчит, едва сентябрьской паутинкой подёрнет небо — замолчит (т.е. прикинется сучком). Как будто ногтем по страничке, я очеркну тебя зрачком величиной с головку спички. Осенний воздух, словно спирт (т.е. совпали хромосомы), сухой и жидкий, а весомый, как вестерн, скажем, или флирт.
|