У английского и у русского Набокова разные лица
Вчера гостем пресс-клуба "НВ" был Александр Долинин

Юлия Кантор
Невское время, 25.06.1998
No 113 (1755)
Досье: Александр Долинин
«Нам еще предстоит определить место Владимира Набокова в русской литературной традиции, но уже сейчас очевидно, что Набоков вовсе не такой “одиночка”, каким предстает в собственном мифотворчестве», — так считает знаменитый набоковед, сотрудник Пушкинского дома Александр Долинин, ставший вчера гостем пресс-клуба «НВ». Александр Долинин — единственный ученый, который имеет право работы с закрытыми архивами писателя. «Как специалиста, меня в первую очередь интересует текст, а даже не личность. Я литературовед в несколько устаревшем понимании этого слова — занимаясь изучением текста как самостоятельного явления, воздерживаюсь от так называемой критики», — уточнил гость.

Отвечая на вопрос, оказал ли «англоязычный Набоков» влияние на американский духовный климат, гость иронично заметил: «Я за семь лет работы в США как-то вообще не заметил там духовного климата». Тем не менее в США интерес к Набокову, хоть и носит волнообразный характер, но не ослабевает. К Набокову, писавшему на русском языке и имевшему псевдоним В. Сирин, за океаном относятся индифферентно. «Меня же интересует именно малоизученный Сирин с его духовным миром — англоязычный и русскоязычный Набоков имеют совсем разные лица», — говорит Александр Долинин.

Речь на встрече, разумеется, шла и о судьбе сгоревшей набоковской усадьбы в Рождествене. Усадьба медленно возрождается буквально из пепла, но воскрешение затрудняется хроническим отсутствием денег. Сын писателя Дмитрий Владимирович пока не объявлял публично о своих намерениях в отношении усадьбы и вряд ли сделает это в обозримом будущем: она, являясь составной частью областного музейного комплекса, принадлежит государству. Дмитрий Набоков ныне занимается вопросом превращения в мемориально-научный комплекс Вырской Мызы. Об этом на встрече в «НВ» рассказал президент Набоковского фонда Вадим Старк.

До празднования столетнего юбилея Владимира Набокова остался всего год. «Я со скептицизмом отношусь ко всякого рода пышным акциям, — заметил г-н Долинин. — Видимо, кто-то поставит какой-нибудь эротический балет «Лолита», кто-то сфотографирует бабочек... А денег на хорошее издание сочинений писателя, хорошие его переводы и квалифицированные комментарии как не было, так и нет. Между тем именно издание произведений писателя, до недавнего времени запрещенного у себя на Родине, было бы лучшим подарком к юбилею».

Дмитрий Набоков, сообщил гость пресс-клуба, реализует надежды, когда-то не сбывшиеся у отца. «Он живет везде и нигде, являясь в полном смысле гражданином мира — космополитом». Он, помимо путешествий, по-прежнему, как и в молодости, увлекается автогонками. Дмитрий Владимирович внимательно следит за переводами произведений отца на разные языки и готовится издать альбом «Набоков и бабочки».

Пушкинский дом и Набоковский фонд сейчас активно готовятся к проведению в будущем году международной конференции «Пушкин и Набоков», оригинально объединив таким образом две замечательные даты — 200-летие со дня рождения А. С. Пушкина и 100-летие Набокова.






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service