Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Публикации

напечатать
  следующая публикация  .  Все публикации  .  предыдущая публикация  
Преодоление эгоцентризма
Д. Кузьмин. Хорошо быть живым: Стихотворения и переводы. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — 352 с.

06.09.2011
Книжное обозрение
№ 39 (2205)
Известнейший московский издатель, литературтрегер, организатор самых разнообразных программ в области текущей словесности, Дмитрий Кузьмин давно публикуется собственно как поэт и как переводчик. Однако авторский поэтический сборник выходит у него впервые, завершая столь долго длившийся авторский мораторий на издание собственных сочинений. Издавший не одну сотню книг, Кузьмин публикуется как поэт в ином изда¬тельстве, что не может не вызывать уважения, — надеюсь, даже у его многочисленных недоброжелателей, как правило, увы, не столь чистоплотных в литературной политике.

Сборник «Хорошо быть живым» построен довольно сложным образом: вместо предисловия даны фрагменты интервью Кузьмина Ирине Скоропановой, Захару Прилепину, Василию Чепелеву, Игорю Котюху, стихи и переводы чередуются, причем разделы составлены как по тематическому (тексты о метро, посвящения конкретным персонажам, гражданская поэзия и т.д.), так и по хронологическому признаку, а завершают книгу автокомментарии (необходимые подчас не только в отношении переводных, но и оригинальных текстов).

Сам Кузьмин определяет себя как «объективиста», поэта, которому «нужна действующая модель остановленного мгновения». При этом нельзя сказать, что Кузьмин бесстрастен или нейтрален по отношению к «останавливаемому мгновению», к воспроизводимой картинке: описываемый фрагмент внешнего мира отображается в воспринимающем и говорящем, поэт вступает в тонкую связь с наблюдаемым, но, как правило, эта связь несказуема, по крайней мере, напрямую, она может быть выражена через намеки, умолчания или отсылки, с помощью контрапункта или паузы и т.д. Субъект-объектные отношения, как во всякой лирике, здесь приоритетны, просто субъект не выпячивает себя, он выступает в качестве чувствующего самостоятельного глаза: «Молодые и прекрасные, / в одинаковых сандалетах, / с одинаковыми обручальными кольцами, / наперегонки решают по кроссворду, / подложив: она — косметичку, /он — потрепанный том Гюго. / Мне выходить, / Я не узнаю, / кто из них первый».

При всем разнообразии переводов Кузьмина (в книге представлены англоязычные и украинские поэты), кажется, он все же склонен ориентироваться на близких к его объективистской поэтике авторов. Одним из таких поэтов предстает американец Чарльз Резникофф (1894—1976), которого Кузьмин не раз называл в качестве одного из заочных учителей и которому посвящен целый раздел сборника: «Тихо / уходят с работы продавщицы. // Замолкают кассовые аппараты. Столы, прилавки / погружаются в темноту. // Время безмолвным обходам мышей и тараканов». С другой стороны — мастера англоязычного хайку, жанра, значимого именно «остановленным мгновением»: «забрав мои очки / окулист / растворился в обоях» (К. Колон).

Думается, поэтическая позиция Кузьмина — для многих неожиданно — учит своего рода поэтическому смирению, позволяет преодолеть эгоцентрические фантазмы романтического толка, столь характерные, увы, для русского поэта как биологического вида.


  следующая публикация  .  Все публикации  .  предыдущая публикация  

Герои публикации:

Персоналии:

Последние поступления

14.10.2018
О творчестве Бориса Фалькова
Данила Давыдов
11.04.2018
Беседа с Никитой Сафоновым
28.01.2018
Авторизованный перевод с английского А. Скидана
Кевин М. Ф. Платт
13.01.2018
О книге Михаила Айзенберга «Справки и танцы»
Лев Оборин
13.01.2018
О книге: Михаил Айзенберг. Справки и танцы. – М.: Новое издательство, 2015
Алексей Конаков
13.01.2018
Евгения Вежлян

Архив публикаций

 
  Расширенная форма показа
  Только заголовки

Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2017 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service