Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Публикации

к списку институций досье напечатать
Издательство Ивана Лимбаха
«Наш читатель — сознательный эскапист в сферу культуры»
Интервью с Ириной Кравцовой

24.05.2012
Известия, 16 мая 2012
Досье: Издательство Ивана Лимбаха
19 мая в Политехническом музее пройдет книжная ярмарка-фестиваль «Зеленая лампа». Мероприятие проводит «Альянс независимых издателей и книгораспространителей», созданный в конце 2011 года с целью противостоять монополизации издательского пространства. В альянс входит «Издательство Ивана Лимбаха», главный редактор которого Ирина Кравцова ответила на вопросы обозревателя «Известий».

— Почему вы решили вступить в «Альянс»?

— В нынешней ситуации книжного переизбытка важна информационная поддержка тех, кто не может вкладывать деньги в коммерческую рекламу своих книг. Мы надеемся, что сайт «Альянса», а также возможность проводить совместные выставки привлекут дополнительное внимание к нашим изданиям.

— 17 лет назад вы заявили о себе как о издательстве, для которого «интересы культуры значат больше сиюминутной выгоды». Как вы сейчас трактуете«интересы культуры»?

— Наша трактовка не изменилась. Интересы культуры — это формирование сложноорганизованной свободной толерантной личности. Именно эти качества воспитывает литература, которую мы издаем. Интересы культуры я вижу прежде всего в восполнении пробелов, т. е. публикации произведений, представляющих «хлеб насущный», — например, «Дневника» Витольда Гомбровича или «Козла отпущения» Рене Жирара. А еще очень важно, чтобы в культурный обиход вошли своего рода литературные редкости, т. е. авторы, которые не были бы переведены, если бы не люди тончайшей интуиции — переводчики Татьяна Баскакова, Наталья Мавлевич, Анатолий Гелескул, Борис Дубин, Марк Гринберг, Григорий Дашевский и другие. Они могут не только перевести, но и предложить автора, которого «не хватает» в нашем интеллектуальном пространстве. Именно благодаря им мы издали польскую поэзию XX века, замечательного кубинца Хосе Лесаму Лиму, Луи-Рене Дефоре, Альфреда Дёблина, Паскаля Брюкнера. Перевод этих авторов требует виртуозного мастерства, а сохранять редкости нужно, чтобы поддерживать сложность и многоцветность культуры.

— Стали ли эти книги лучше продаваться?

— «Трудные» авторы продаются долго, сиюминутной выгодой здесь и не пахнет. Если находишься в границах культуры — медленного процесса взращивания личных и общественных смыслов, — выгода здесь совершенно иного порядка. Книга — вещь парадоксальная и в некотором роде никакой не товар. При этом могут оказаться востребованы авторы, тиражи которых книготорговля изначально оценивает как невысокие. Это произошло, например, с книгой Наталии Трауберг «Сама жизнь».

— Как вы ищете своих читателей — через электронные издания, социальные сети, книжные ярмарки?

— Общение с читателями через социальные сети мы только начинаем — надеемся, это хороший путь распространения информации и интеллектуального обмена. Книжных ярмарок, к сожалению, не так много. На ВВЦ (Московскую международную книжную выставку-ярмарку. — «Известия») мы не ездим, хотя наши книги там продаются. Собственные стенды нам доступны только на non/fiction, на петербургском Книжном салоне и на независимых ярмарках, которые устраивает «Альянс».

— Каким вы представляете своего читателя?

— Нашего читателя один чуткий человек, тоже читатель, описал так: это сознательный эскапист в сферу культуры. Он заинтересован в механизмах, движущих социумом, но наблюдает их извне, избегает, выражаясь словами Чеслава Милоша, «маний толпы». Может быть, наш читатель и правда такой?

— Ваши книги достаточно дороги. Большинству они не по карману. Возможно, в этом причина коммерческого неуспеха малых издательств?

— Наши книги бывают очень дороги лишь в больших книжных магазинах, издательская цена и цена салонов скорее умеренные. Действительно дороги только объемные, долгие в подготовке книги, но это естественно. А причины коммерческого неуспеха малых издательств изложены в книге Андре Шиффрина «Легко ли быть издателем», только что переизданной «НЛО». К ней и отсылаю. Главное — отсутствие гуманитарных фондов, поддерживающих такого рода книгоиздание. Открытие новых имен — дело непростое. Тиражи Кафки, например, начинались с 600 экземпляров.


Издательство Ивана Лимбаха

Герои публикации:

Институции:

Последние поступления

31.12.2018
Илья Данишевский. Маннелиг в цепях. Издательство "Порядок слов", 2018
Виктория Гендлина
14.10.2018
О творчестве Бориса Фалькова
Данила Давыдов
11.04.2018
Беседа с Никитой Сафоновым
28.01.2018
Авторизованный перевод с английского А. Скидана
Кевин М. Ф. Платт
13.01.2018
О книге Михаила Айзенберга «Справки и танцы»
Лев Оборин
13.01.2018
О книге: Михаил Айзенберг. Справки и танцы. – М.: Новое издательство, 2015
Алексей Конаков

Архив публикаций

 
  Расширенная форма показа
  Только заголовки

Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2017 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service