Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Публикации

напечатать
  следующая публикация  .  Все публикации  .  предыдущая публикация  
Мертвящий жар души
Беседа с поэтом Максимом Амелиным о статусе поэзии, садах с павлинами и славном Якове Брюсе

09.08.2007
Интервью:
Кучерская М.А.
Российская газета, 13.09.2004
Центральный выпуск №3576
        Сегодняшняя поэзия легко разложима на три, от силы четыре поэтические манеры. Максим Амелин – поэт, чей голос распознается сразу, потому что его манера – пятая, и так пишет он один. Не только потому что он мастер своего дела и талантлив, но еще и оттого что Амелин не ленив и любопытен.
        Он не просто полюбил в юности поэзию ХVIII века, он стал ее знатоком и спас от забвения стихи знаменитых в свое время одописцев Дмитрия Хвостова и Василия Петрова, подготовив их к печати. Похожая история произошла и с античными авторами: полюбив их, Амелин выучил греческий и латынь, переводил Катулла, а в свежем сентябрьском номере «Нового мира» читатель найдет его переводы гимнов Пиндара. И русская, и античная классика повлияли на его стихи, но, невзирая на расплавленную в них архаику, они напоены страстью и печалями человека начала ХХI века. Просто об этих страстях сказано с оглядкой на вечность и литературную традицию, получается же так, что захватывает дух:. «На части я враждебные расколот/ – нет выбора, где обе хороши:/ рассудка ли мертвящий душу холод, /рассудок ли, мертвящий жар души?»
        Автор трех поэтических книг, последняя из которых вышла в конце прошлого года, лауреат премий «Антибукер» (1998) и Anthologia (2004), Максим возглавляет и издательство «Симпозиум», известное каждому интеллектуалу. О том, как он все это успевает, мы беседуем в уютном летнем кафе, под шум машин и журчание чужих разговоров.


Расскажите немного о себе.

Я родился в Курске 34 года назад, там же окончил коммерческий колледж, где изучал бухучет, экономику и прочие практические науки, пригодившиеся мне не раз. Потом поступал в МГУ, на классическую филологию, но тщетно. Пришлось отслужить два года в армии, от звонка до звонка. Не считаю их пропавшими даром, потому что после столь суровой школы человеческих отношений можно выжить в любых условиях и обстоятельствах. Хорошо, что я не пишу прозу, а то бы одним «армейским» писателем стало больше. Зато в части была отличная библиотека, и я многое там прочитал.

И литература победила, вы поступили в Литинститут...

– Да, и, возможно, в лучший из периодов его существования, когда преподавание было освобождено от идеологии, с одной стороны, а с другой – хватало средств на приглашенных преподавателей из МГУ, ИМЛИ и МГИМО.

В итоге вы и поэт, и коммерческий директор издательства «Симпозиум», выпускающего Умберто Эко, Набокова, Асара Эппеля, Сашу Соколова, который, кстати, вообще не появляется на людях.

– Книги Саши Соколова были изданы в России в начале 90-х, а потом почти 10 лет не переиздавались. Оказалось, по довольно простой причине: никто не мог его найти.

Вы нашли?

Нашел, конечно. Хотя и с большим трудом. Саша Соколов – настоящий отшельник, скитается по миру, живет то в Канаде, то в Израиле, то в Словении, то на Канарах, то на каком-то полуобитаемом острове возле Бразилии. Мы переписываемся по e-mail, иногда говорим по телефону и уже несколько лет не можем по каким-то невероятным стечениям обстоятельств встретиться. Он – один из самых умных и ироничных людей, с которым мне когда-либо приходилось разговаривать.

Как вам удается совмещать издательскую деятельность с поэзией? Вы успеваете?

Не успеваю. Но поэзия не требует столько времени, сколько проза. Стихотворение приходит или не приходит. Оно случается, его нельзя сесть и написать. Иначе выйдет поделка или подделка. Вся жизнь поэта – в ожидании таких мгновенных вспышек и внезапных озарений. Когда же стихотворение является, вдруг и помимо воли, его остается лишь записать и привести в порядок. Последнее может длиться не один год.

Сейчас занятия поэзией можно принять за хобби?

Поэт не профессия, но и не хобби. Поэт – миссия, поручение, которое должно быть выполнено, и ответственность за ниспосланный дар велика. Невзирая на представления обывателей о поэте и поэзии, истоки поэтического дела – в жреческом сословии. В Древней Индии поэты принадлежали к высшей касте брахманов, единственной, в которую можно было попасть не по праву рождения, а по праву таланта. То же было и в Древней Греции. Поэт Пиндар был наследственным жрецом храма Аполлона. В Европе писали стихи монахи и рыцари, по сути – странствующие монахи...

Вы переводите и с латыни, и с греческого, что дают вам эти переложения с одного языка на другой?

Стихи древних поэтов – протоформы всей новоевропейской поэзии, и меня занимало их подлинное устройство. Так современному архитектору необходимо знание античной архитектуры. Читая и разбирая античную поэзию, понимаешь, по каким законам стихотворение строится, как оно живет, чем движется...

С античностью все понятно, но русская поэзия XVIII века? Тяжеловесная, архаичная, даже филологу трудно сквозь нее продраться, чем же она так мила вам?

Наша поэзия XVIII века – русская античность. Однако для ее восприятия нужны одновременно и духовные, и интеллектуальные усилия. А это для современного читателя уже слишком. К сожалению, до сих пор наши филологи просто не объяснили, что с такими стихами делать, хотя и Василий Петров, и Державин, и Херасков устарели не больше, чем Спенсер, Шекспир или Филипп Сидни для англичан.

Да ведь темы, которые их волновали, от нас страшно далеки. Ода на рождение, на восшествие – спустя 200 лет все это уже, как теперь говорят, не цепляет.

Все эти события универсальны. Каждую минуту кто-то рождается, свадьбуется, приходит к власти или умирает. Хотя вместе с дворянской культурой ушли и многие реалии. Но интересно, что в зрелых культурах поэтическая архаика воспринимается совершенно нормально, например, стихи Мильтона или Джона Донна, их книги в Англии издавались всегда, без перерывов. Наш же Василий Петров не выходил с 1811 года ни разу.

А чем вы порадуете своих поклонников в ближайшем будущем?

Скоро в «Новом мире» выйдет вторая часть моей поэмы-фэнтези о Брюсе. Его прототип – граф Яков Виллимович, сподвижник Петра, организатор русской артиллерии, математик, естествоиспытатель, ставший некогда героем народных легенд о том, как он создал искусственную девушку, как на небо летал смотреть, есть ли Бог, и так далее. Это единственный в России городской фольклорный герой, не деревенский. В Германии был Фауст, в Польше – пан Твардовский, у европейских евреев – Моше Маймонид, создавший Голема, а у нас – Брюс, и все они между собой очень похожи. Первая часть поэмы была сюжетная, вторая – книга пророчеств и изречений Брюса, нечто вроде Нострадамуса. А в третьей части Брюс будет перемещаться в разные времена и страны на своем «аероветролете».

В Москву начала XX века заедет?

Да он уже здесь. Правда, не совсем в Москве... Со мной недавно произошла мистическая история. Был я на даче, под Курском. Уезжая, пропустил один автобус, сел в следующий. Передо мной сидит дедушка, с лицом как у Одена – географическая карта или печеное яблоко. Подъезжаем к городу, из автобуса выходят какие-то люди, а дедушка мне и говорит: «Это они от Брюса едут. Он людей лечит. И лекарство у него Брюсово, а учился он за границей». Я потерял дар речи. Потом опомнился, говорю: «Это что, его фамилия?» «Нет, это он себя так называет, а почему – не знаю». И я подумал, что в наше непростое время, наверное, это самое лучшее занятие. В одни времена – артиллерию налаживать, а в другие – просто лечить людей. И то, что сейчас Брюс – деревенский лекарь, правильно.


  следующая публикация  .  Все публикации  .  предыдущая публикация  

Герои публикации:

Персоналии:

Последние поступления

06.05.2019
Владимир Богомяков в стремительном потоке времени
18.04.2019
Беседа с Владимиром Герциком
31.12.2018
Илья Данишевский. Маннелиг в цепях. Издательство "Порядок слов", 2018
Виктория Гендлина
14.10.2018
О творчестве Бориса Фалькова
Данила Давыдов
11.04.2018
Беседа с Никитой Сафоновым
28.01.2018
Авторизованный перевод с английского А. Скидана
Кевин М. Ф. Платт

Архив публикаций

 
  Расширенная форма показа
  Только заголовки

Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2017 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service