Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Публикации

напечатать
Все публикации  .  предыдущая публикация  
«Хороший был клубешник»
Юбилейный, десятый год существования стал для «Билингвы» последним

24.07.2013
Новая газета
№ 80, 24 июля 2013
Все эти десять лет название клуба было паролем, по которому можно вычислить своего, а незнание становилось поводом поделиться и затащить новичка на поэтический слэм, научную дискуссию или просто выпить кофе или чего покрепче в хорошей компании. Это тот редкий случай, когда общее знание воспитывало не самодовольных снобов и членов закрытой секты, выпячивающих свою отдельность, а дружелюбную и открытую аудиторию, регулярно прираставшую новыми лицами. Теперь этой площадки нет. Владельцы клуба предпочитают не говорить о причинах его закрытия. Магазин «КнигИ» не закрывается, а переезжает — осенью он начнет работать на новом месте. Намеченная литературная программа будет проводиться на дружественных площадках, сегодня уже есть те, кто готов их предоставить.
Мы поговорили с создателями «Билингвы» и ее гостями о том, какое место клуб занимал в их жизни и возможно ли еще появление такой площадки.


Дмитрий Ицкович, основатель клуба:
— Хороший был клубешник когда-то. Прекрасно горел и восставал из пепла. Мучился от засунутой в него мной социальной антрепризы, а потом перестал мучиться, не смог платить аренду и почил в бозе.

Дмитрий Кузьмин, поэт, литературный критик, издатель:
— «Билингва» оставалась последним центром силы московской литературной жизни, укорененным в эпоху нулевых, когда поэты и писатели из библиотек и культурных центров переместились в кафе и клубы и на смену литературному вечеру как инструменту познания, событию с непредсказуемым результатом пришел литературный вечер как форма взаимного опознания, способ обустройства профессионального сообщества. В эту эпоху, и в том числе в «Билингве», случилось много важного и подлинного, история русской литературы XXI века все это не забудет, — но исчерпаемость формата была очевидна: уж очень он был чреват внутренним комфортом. Нулевые закончились. Теперь надо искать не просто новое место — новый принцип.

Денис Осокин, писатель:
— Я был в «Билингве» один-единственный раз — в апреле 2011-го там проходила презентация моей книги «Овсянки», выпущенной в серии «Уроки русского» издательства «Азбука-аттикус». Но от всех своих друзей постоянно слышал о том, что в «Билингве» постоянно происходили интересные, хорошие вещи. Я думал, что там еще побываю — и не один раз…

Ольга Балла, книжный обозреватель, завотделом философии и культурологии журнала «Знание — сила»:
— Для меня «Билингва» была важна прежде всего не столько как клуб, сколько как вроде бы отдельный от нее, но книжный магазин — с качественным и плотным выбором литературы и с замечательным поэтическим отделом. Много чего перекочевало оттуда на наши домашние книжные полки. Там умели нечаянно обнаруживаться и очень давние, успевшие стать редкими издания (я очень благодарна «Билингве», например, за сборник Бахыта Кенжеева 1992 года, пропущенный мной в свое время). Наконец, там было сладостно и просто рыться в книжных залежах — и неизменно находилось что-нибудь, без чего дальнейшее существование представлять себе не хотелось.
«Билингву» буду вспоминать и оплакивать и как площадку (по-моему, удобнейшую из существующих) для интеллектуального общения, поэтических вечеров и книжных презентаций, которые устраивала там «Культурная инициатива» в лице Данила Файзова и Юрия Цветкова. В этом смысле роль «Билингвы» в московской литературной жизни видится мне очень существенной, это была, по-моему, одна из важнейших точек интенсивности. Тоска по ней, утраченной, — даже не столько из-за удобства — хотя да, добираться туда было просто, и не из-за того, что место воспринималось как уютное, хотя было и это. Дело в интенсивной памяти, которая там скопилась и все время чувствовалась, и лишиться этого места теперь, после стольких лет обитания там, — как выселиться из хорошо обжитого дома.
Но, к счастью, остались люди, которые все это организовывали, и люди, которые хотят в этом участвовать. Так что, думаю, такие точки интенсивности у нас еще будут — а пространство, в конечном счете, не так уж и важно. Navigare necesse est.

Андрей Василевский, главный редактор журнала «Новый мир»:
— Я, конечно, не раз бывал в «Билингве» и сам там выступал. Но в последние годы я все реже и реже хожу на литературные мероприятия, а если есть возможность, то и вовсе не хожу. Может быть, это возрастное, а может быть, привычные форматы такого литературного/окололитературного общения исчерпали себя. Поэтому вопрос не в том, возможно ли еще появление подобных площадок (оно возможно); вопрос — для чего? Я уже и не знаю, что такое экстраординарное там должно происходить, чтобы я потратил на это целый вечер, который я могу провести более плодотворно.

Андрей Родионов, поэт:
— Клуб «Билингва» в моей жизни занял какое-то время, возможно, не самое радостное. Я именно оттуда, после своего вечера в «Билингве», отправился в аэропорт и полетел в Пермь. Тогда я последний раз выпил там, в «Билингве», в кругу алкогольного бомонда. Это было в 2010-м. Вернувшись в прошлом году в Москву, я увидел, что клуб выглядит заурядным кабаком. Молодость жалко, в общем, а «Билингву» нет.

Данил Файзов, координатор проекта «Культурная инициатива»:
— Для меня это было очень родное и важное место — там была создана неповторимая культурная атмосфера, которая притягивала замечательных авторов, выступавших у нас на презентациях, поэтических вечерах и т.д. И этого будет очень не хватать, конечно. О «Билингве» иногда говорили как о маргинальном месте, я считаю, это не так: она занимала важную нишу в культуре города и держала высокую планку, это как раз признак немаргинальности. Мы просто выполняли свою задачу на культурном поле, как мы ее видели. О будущем клуба говорить не могу — мы отвечаем только за будущее книжного магазина. Он переезжает, мы планируем открыть его осенью. Политика магазина останется той же: это в первую очередь поэтический книжный. Будет ли он сращен с новой культурной площадкой или станет существовать независимо, пока сказать сложно — разумеется, там будет регулярно проводиться какое-то количество культурных мероприятий, но все зависит от площади, которую магазин займет.

В сообщении о закрытии, опубликованном на сайте «Билингвы», говорится: «10 лет за нами. Мы менялись, не изменяя себе и оставаясь собой, мы были верны себе и вам, мы учились на своих ошибках, мы в своих стенах взрастили поколение, мы падали и вставали, мы сгорали и начинали все заново, мы стали частью истории. Спасибо всем, кто был с нами».


Все публикации  .  предыдущая публикация  

Герои публикации:

Институции:

Последние поступления

02.06.2019
Дмитрий Гаричев. После всех собак. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2018).
Денис Ларионов
06.05.2019
Владимир Богомяков в стремительном потоке времени
18.04.2019
Беседа с Владимиром Герциком
31.12.2018
Илья Данишевский. Маннелиг в цепях. Издательство "Порядок слов", 2018
Виктория Гендлина
14.10.2018
О творчестве Бориса Фалькова
Данила Давыдов
11.04.2018
Беседа с Никитой Сафоновым
28.01.2018
Авторизованный перевод с английского А. Скидана
Кевин М. Ф. Платт

Архив публикаций

 
  Расширенная форма показа
  Только заголовки

Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2017 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service