Финик нежный
Алексей Шельвах. Приключения англичанина. — СПб.: Амфора, 2007.

Дмитрий Гиппиус
Питерbook, 17.10.2007
Досье: Алексей Шельвах
        Судьба этой книги заслуживает особенного рассказа. Ведь она писалась больше тридцати лет. Первый вариант когда-то благословил Булат Окуджава, потом отрывки из нее публиковались по всему миру в виде отдельных новелл. «По всему миру», это, конечно, перебор: только в Европе, Северной Америке и на Ближнем Востоке. Ну, и, естественно, в России. Новеллы были очень популярны, но мало кто догадывался, что они являются частью большой прозы. В номере 8 журнала «Октябрь» за 2007 год эта проза наконец-то появилась. Правда, лишь в журнальном варианте. Теперь, наконец-то, мы можем увидеть и полный.
        У романа очень странный подзаголовок: «ирои-комическая поэма». Само произведение не менее удивительно. Его сюжетная линия совершенно сюрреалистична. Судите сами – благородный шотландский род из поколения в поколение преследуется некими «грубыми финиками». Ленинградский юноша, последний потомок шотландских рыцарей, переводит записки своего отца, сэра Оливера, когда-то сбежавшего в коммунистическую Россию от мерзких британских империалистов. Эти записки, а, точнее, новеллы о предках, и составляют большую часть книги. Именно их год за годом публиковали издательства самых разных стран, и это не странно – дело тут даже не в содержании, а в изумительной стилизации. Шельваху удалось добиться на русском языке того же, что на английском когда-то пытался сделать Джеймс Джойс в своем знаменитом «Улиссе». Каждый из рассказов о предках написан на языке соответствующей эпохи, точнее – и в этом авторское лукавство – на языке, который современный читатель воспримет, как язык той эпохи. Все это перемежается – и поддерживается – историей главного героя, его взросления, его первой любви на фоне этнографически точного описания ленинградских реалий середины прошлого века.
        Что можно сказать об авторе? Конечно же, он – поэт, автор нескольких книг стихов. Переводчик с английского и польского языков. Яркий представитель «поколения дворников и сторожей», до сих пор работающий оператором газовой котельной. Но это, не главное. Наверное, важнее всего, что Шельвах – редактор художественной прозы, один из самых востребованных в Петербурге. Может быть, не только талант, но именно это, постоянная работа с чужими и чуждыми текстами, регулярное, ежедневное возвышение банальностей и неправильностей до уровня приличной литературы, а порой, огранка алмазов до состояния бриллианта, и дали ему уникальную возможность создать такой роман.
        Существует расхожее определение: «проза поэта». На самом деле, оно уже почти утратило смысл. Так не пора ли ввести новое: «проза редактора». Даже только здесь, в Петербурге сразу вспоминаются фамилии блестящих редакторов: Звягин, Етоев, Коровин, Крусанов, Столетов... И, конечно же, Шельвах. В Москве – Чхартишвили. Их проза настолько отличается от текстов других, пусть даже очень талантливых и профессиональных авторов... Но это – вопрос к литературоведам. А пока мы будем наслаждаться «Приключениями англичанина».






Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service