|
Города России
Страны мира
|
|
|
|
следующая публикация . Все публикации . предыдущая публикация  |
Двойники
В. Кальпиди. Запахи стыда. Челябинск—Пермь: Фонд "Юрятин", 1999.
|
«Двойные стихи», стихи-вариации уже случались в истории литературы. Кто-то из филологов, помнится, предлагал именно таким образом печатать все варианты стихотворений Мандельштама («Стихов о неизвестном солдате», например) не в приложении, а так, подряд. Да и сам Мандельштам включил в состав «Восьмистиший» два, имеющих общую первую строфу: «Люблю появление ткани...». Леонид Аронзон в своё время сочинил «Два одинаковых сонета». У Елены Шварц есть текст «Соловей спасающий» и «стихотворение-двойник» к нему. Классик уральской поэзии Виталий Кальпиди сочинил целую книгу «Запахи стыда», состоящую из стихов-вариаций. Два варианта напечатаны в отдельных книгах, «Чёрной» и «Жёлтой», объединённых общей коробкой («кассетой»). Сам Кальпиди объясняет замысел «Запахов стыда» в предисловии, повторённом в обеих половинах книги: «Техника написания была проста. Записывался текст, а потом по очереди и не очень горячим следам делалась перезапись. Так я и называл стихи в процессе работы: «запись» и «перезапись». Называл, кстати, честно, но неточно. Поэтому, чтобы не подзуживать читателя к размышлениям о первопричине, за которыми нет никакого реального пространства, я при создании «жёсткой копии» книги ограничился названиями «жёлтой» и «чёрной» записей. (И они если чему-то соответствуют, то только цвету бумаги, выбранной для более эффектной подачи иллюстраций)». Кстати, иллюстрации этакая виртуально-кислотная графика принадлежат постоянному художнику кальпидиевских книг Вячеславу Остапенко. Изощрённость построения новой книги Кальпиди двояка. Во-первых, вариации у него (в отличие от Мандельштама или Шварц, например) не демонстрация возникновения разных смыслов внутри одного текста, одной интонации и размера, а, напротив, указание на разные точки отсчёта замысла, на разный взгляд, возможный по отношению к одному замыслу. Соответственно, отсюда и разный ритм вариаций. Вот фрагменты текстов-двойников «Косоглазие травы/воды»:
Расклад, по-моему, таков: как девственник и новобранец, он по-пластунски, без штанов, заполз на женщину. Румянец
его/её опустим. Но через затылок, лоб и веки я чёрно-белое кино о затемнённом Человеке
сниму под фонограмму трав. воды и рыб узкоголовых, которые поют, украв для этого у насекомых
голосовые связки...
(«Чёрная книга»)
Между тем, напрягая затылок и что-то ещё, по-пластунски заполз на жену твою тёплый подросток, им самим угадать у кого? оказалось непросто.
(«Жёлтая книга»)
Мотивы, связанные в тематический пучок, едины для обоих текстов, но разность интонаций позволяет Кальпиди создать два разных текста, в то же время невозможных друг без друга. По сути, две вариации в «Запахах стыда» это кантовские антиномии в качестве поэтического приёма; художественный смысл возникает в момент их пересечения и взаимодействия. Именно так в центральном, быть может, «двойном тексте» книге «Вампиры позорной Челябы» в точке пересечения обеих вариаций возникает новая ветвь «региональной мифологии», связанная с нарочито игровой инфернализацией Челябинска, заселением этого континуума окказиональными мистическими персонажами (кажется, среди уральских городов самой мощной мифологией доселе отличалась Пермь; Кальпиди пересматривает подобную иерархию). Во-вторых, в каждой из половин книги наряду с главенствующими вариациями присутствуют «просто стихи», не имеющие своих дублей. Кальпиди пишет: «В книге есть стихи без перезаписи. И это отнюдь не назначенные мной исключения, подтверждающие самопровозглашённые правила. Просто без таких стихов не удалось обойтись». В самом деле, такие стихотворения-одиночки необходимы внутри «Запахов стыда»: это своего рода окна, зоны зияния, периоды сознательного провисания концепции, освобождающие читателя (и автора) от тотальности дублирования. Кальпиди указывает на неабсолютность метода и тем самым метод, парадоксальным образом, приобретает черты безупречности. Ко всему прочему, Виталий Кальпиди создал новый жанр поэтического сборника. Жаль, что «Запахи стыда» малодоступны это «очень своевременная книга».
|
|
|
 |
 |
Герои публикации:
Персоналии:
27.11.2024
Канат Омар о языковой самоидентификации, петербургских литературных встречах, поэтах Казахстана и поэме «Зрачок замёрзшей». Беседовал Владимир Коркунов
06.12.2022
Михаил Перепёлкин
28.03.2022
Предисловие
Дмитрий Кузьмин
13.01.2022
Беседа с Владимиром Орловым
22.08.2021
Презентация новых книг Дмитрия Кузьмина и Валерия Леденёва
Владимир Коркунов
25.05.2021
О современной русскоязычной поэзии Казахстана
Павел Банников
01.06.2020
Предисловие к книге Георгия Генниса
Лев Оборин
29.05.2020
Беседа с Андреем Гришаевым
26.05.2020
Марина Кулакова
28.12.2019
Дмитрий Кузьмин
|
|
|