Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Персоналии

Максим Амелин
поэт, издатель, переводчик

Российская газета
В музее Маяковского, в подвале, стоит подлинный памятник с могилы Тредиаковского и надпись: «В пятидесяти метрах отсюда находилась могила великого реформатора русского стиха и т.д.». Так вот поневоле и сходятся в русской истории архаисты и новаторы! / далее
Известия
По большому счету есть хорошие стихи и плохие, и для читателя абсолютно неважно, в какой форме они написаны. Хотя мне лично кажется, что русский стих устал от старых форм и ему срочно требуется кардинальное обновление. Нет смысла писать, как 150 лет назад. Это все равно что после Кандинского рисовать березки. / далее
Дмитрий Бак, Октябрь, 2009, №3
С мнениями и толкованиями стихам Максима Амелина повезло. Его ругали, хвалили, даже сгоряча прощения просили в рецензиях. Апогей обсуждений и горячих споров случился тому назад лет уже пять-шесть, после выхода в свет третьей книги стихов «Конь Горгоны» (2003), удостоенной нескольких премий. / далее
Владимир Славецкий, Новый Мир, 1998, №9
За последние примерно двадцать с лишним лет мы были свидетелями сосуществования и смены нескольких стилевых течений, которые на какое-то время становились заметными настолько, что можно условно выделить несколько коротких периодов, если не вдаваться в оттенки, до поры не касаться андерграунда, который в свое время вышел «на свет», и опираться только на творчество поэтов, что «в пятидесятых рождены» (Николай Дмитриев). / далее
Русский журнал
Максим Амелин:Вообще-то с переводом стихов, а тем более древних, не все так просто. Во-первых, есть нестареющие поэтические произведения, в которых каждое поколение читателей находит созвучное и близкое, поэтому по-хорошему через каждые сорок-пятьдесят лет должен появляться новый переводчик и толкователь, скажем, того же Катулла. / далее
Анастасия Ермакова, Знамя, №1, 2004
Читая какую-либо серию, поэтическую или прозаическую, задаешься вопросом: что общего между вошедшими в нее авторами? По какому принципу составители столкнули разные имена? Что их объединяет: время, мировоззрение, творческий метод? / далее
Татьяна Бек, Дружба народов, №11, 1997
Можно быть убедительным, отказываясь от семантики глаголов и существительных, всей тяжестью подспудного смысла ложась на заштатно-служебные частицы и предлоги: порою главная музыка звучит в проемах, зияньях, паузах. / далее
Культура, №25 (7433), 2004
Для меня современным поэтом является тот, кто глубоко знает и чувствует русскую поэзию как минимум за три с половиной века, продолжает ее традиции в целом и пытается при этом привнести в нее и нечто совершенно новое. Большинство современников работает лишь с какой-то из частей традиции, оставаясь приверженцами поэтик 60-х или 20-х годов прошлого века. / далее
Российская газета, Центральный выпуск №3576
Стихотворение приходит или не приходит. Оно случается, его нельзя сесть и написать. Иначе выйдет поделка или подделка. Вся жизнь поэта – в ожидании таких мгновенных вспышек и внезапных озарений. Когда же стихотворение является, вдруг и помимо воли, его остается лишь записать и привести в порядок. Последнее может длиться не один год. / далее
Архив публикаций
 

Все персоналии

Дюсенбек Накипов поэт, прозаик, драматург
Казахстан
Родился в 1946 году. Поэт, хореограф-либретист, сценарист. Закончил Московское академическое хореографическое училище (1964 г.) и факультет журналистики КазГУ им. аль-Фараби (1985 г.). Председатель Союза хореографов РК. Первые опубликованные стихотворения — в 1995 году в книге "Вечер века".
...


Сергей Морейно поэт, переводчик
Москва
Поэт, переводчик. Родился в 1964 году в Москве. Окончил Московский физико-технический институт. С конца 80-х – в Риге, был близок кругу журнала "Родник". В настоящее время живет в Латвии, работает в сфере дизайна и рекламы. Переводил польскую, немецкую, латышскую поэзию.
...

Все институции

Лаборатория исторической, социальной и культурной антропологии
Саратов
Существует с 2004 года. Занимается исследовательской, научно-просветительской, переводческой, издательской и консультационной деятельностью в области исторической, социальной и культурной антропологии. Проводит регулярные открытые междисциплинарные семинары на базе СГУ и научные конференции «Интерпретация культурных кодов» (Пирровы чтения). Издает две книжные серии — «Интерпретация культурных кодов» и «Труды семинара ПМАК», не считая разовых публикаций.
...


Представляем проект

Дружба Народов
Независимый литературно-художественный и общественно-политический журнал


Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2019 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service