|
Города России
Страны мира
|
|
|
|
Роман Арбитман (Лев Гурский)
прозаик, критик
|
Данила Давыдов, «Новый мир», 2007, № 11
Никто (кроме заведомых — правда, немалочисленных — противников автора) не сомневается, что Гурский остроумен, язвителен и ради красного словца никого не пожалеет. В романах это лишь один из пластов текстостроения, здесь основной принцип книги. «Наше всё — всё наше» — естественно, сугубо пародийное, игровое произведение. Однако и здесь видится серьезный подтекст. / далее
|
Данила Давыдов, «Новый мир», 2009, № 6
Новый проект Льва Гурского на первый взгляд менее скандален, нежели отдельные предыдущие его труды. Однако ожидать от данного тома спокойного и холодного академизма было бы наивно. Читатель ждет фирменной язвительности Гурского — и не ошибается. / далее
|
Русский журнал
Роман Арбитман:Начнем с того, что я не считал и не считаю детектив и фантастику априорно «низкими» жанрами - точно так же, как я не отношу прозу, лишенную детективного либо фантастического сюжета, заведомо к разряду «высокой». Все зависит от конкретного произведения конкретного автора. Думаю, мало кто из критиков станет спорить, например, что фантастика Михаила Успенского или Николая Якушева - достойная художественная проза. / далее
|
|
|
|
|
Все персоналии
|
поэт
Нижний Новгород
|
Родился в 1986 г. в городе Кстово Горьковской области. Изучал французский язык в Нижегородском лингвистическом университете, затем окончил Нижегородский университет как экономист, работает также переводчиком с японского языка. Жил в Нижнем Новгороде и Ярославле, в настоящее время в Японии. Публиковался в журналах «Воздух», «Волга», «Новый берег», сборнике «Дом открытых окон — 2» и др. В 2010 г. выпустил первую книгу стихов. Лауреат премии «ЛитератуРРентген» (2010), лонг-лист премии «Дебют» (2008). ...
|
|
переводчик
Санкт-Петербург
|
Переводчик, поэт, прозаик. Родился в 1948 году. Окончил филологический факультет Ленинградского университета. Публикуется как поэт с 1963 года, как переводчик — с 1969 года. Переводил с испанского языка стихи Мачадо, Хименеса, Вальехо, рассказы Кортасара, Борхеса и др. Комментировал издания испанской и латиноамериканской литературы XX века для петербургского издательства «Симпозиум». Как переводчик, составитель, автор предисловий и комментариев принял участие в издании более чем двухсот книг. Автор нескольких сборников рассказов и стихов, художественно-биографической книги. ...
|
Все институции
|
библиотека
Вологда
|
Крупнейшее книжное хранилище области, один из центров культуры Вологодского края. Открыта в феврале 1919 года. ...
|
|
Представляем проект |
|
Ежемесячный литературно-художественный журнал
|
|
|