|
Города России
Страны мира
|
|
|
|
Людмила Улицкая
прозаик
|
«Иностранная литература», 2009, №7
«Иностранная литература» обратилась с вопросами к Людмиле Улицкой не только как к широко известному писателю, но и как к автору литературного проекта по культурной антропологии «Другой, другие, о других» и благотворительного проекта «Подарим хорошие книжки с Людмилой Улицкой», который она реализует через «Фонд Людмилы Улицкой по поддержке гуманитарных инициатив». Беседу ведет Ольга Дробот. / далее
|
Владимир Елистратов, Знамя, 2004, №8
Все или почти все, вроде бы, в новом романе хорошо, основательно. Этакая «добротно сколоченная» проза. И читаешь с хорошим, здоровым интересом. Это вообще талант Улицкой — рассказать о неинтересных вещах интересно. Но есть все-таки странное ощущение. Во-первых, это все уже раз сто ты где-то читал. И про советский быт, и про отказников, и про сдачу истории КПСС в институте... Эффект навязчивого дежа вю. / далее
|
Топос
... после чтений ко мне подошла одна дама и сказала, что проплакала над моей книгой всю ночь. Я была сражена. То есть, наши представления о буржуазности (например, западной) во многом состоят из стереотипов, заранее сформированных установок. / далее
|
Андрей Чанцев, Новое литературное обозрение, 2007, №85
Чередуя реплики разных персонажей и разнородные исторические пласты, создавая свой текст из совсем небольших главок, Улицкая наделяет каждого персонажа собственными специфически интонированными речевыми характеристиками (грубовато-простецкая речь организатора встречи выживших узников Эмского гетто, напористая и очень «женская» речь Эвы Манукян и т.д.), получая в результате нечто явственно напоминающее монтажную прозу 1920 — 1930-х годов ... / далее
|
Вадим Левенталь, Санкт-Петербургские ведомости, № 074, 24.04.2007
Лена Элтанг поэт, а ее герой сноб, и их роман есть, несомненно, поэтический снобизм. Людмила Улицкая гуманист, ее герой проповедник, и роман их проповедь гуманизма. И то и другое может стать как поводом для восторгов, так и причиной тошноты. Но едва ли найдется человек, которому понравятся обе эти книги, или ему придется лечиться от раздвоения личности. Вот почему выбор между этими романами так знаменателен это выбор между двумя литературами. / далее
|
|
|
|
|
Все персоналии
|
переводчик, поэт
США
|
Переводчик, поэт. Родился в 1931 году в Одессе. Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков (1955) со специализацией по испанскому языку. Работал переводчиком (в том числе при съемках фильма М. Калатозова «Я — Куба»), либреттистом (в том числе рок-оперы А. Рыбникова «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты», по мотивам Пабло Неруды). Много переводил с испанского поэзию и, в меньшей степени, прозу и драматургию разных стран, в том числе Луиса Гонгору, Федерико Гарсиа Лорку, Антонио Мачадо, Хуана Рамона Хименеса, Октавио Паса. Преподавал поэтический перевод в Литературном институте. С собственными стихами дебютировал в 1950 г. в газете «Сталинская правда» Пушкинского района Московской области, однако первую книгу выпустил только в 1999 году. С 2002 года живет в Бостоне. ...
|
|
филолог
Москва
|
Филолог. Родилась в 1941 г. в эвакуации. Окончила геологоразведочный техникум. С 1974 г. живет в Москве, участвовала в подготовке научных изданий Ахматовой, Маяковского, Хлебникова. В соавторстве с Григорием Амелиным написала книги "Миры и столкновенья Осипа Мандельштама" (2000) и "Письма о русской поэзии" (2009) и ряд научных статей. ...
|
Все институции
книжный магазин
Москва
|
Магазин гуманитарной книги и подарков, в котором проходят лекции и литературные встречи, можно выпить чаю и кофе. ...
|
|
Представляем проект |
|
Независимая литературная премия Фонда памяти Ильи Тюрина
|
|
|