Москва Мурманск Калининград Санкт-Петербург Смоленск Тверь Вологда Ярославль Иваново Курск Рязань Воронеж Нижний Новгород Тамбов Казань Тольятти Пермь Ростов-на-Дону Саратов Нижний Тагил Краснодар Самара Екатеринбург Челябинск Томск Новосибирск Красноярск Новокузнецк Иркутск Владивосток Анадырь Все страны Города России
Новая карта русской литературы
Страны и регионы
Города России
Страны мира

Досье

Публикации

напечатать
  следующая публикация  .  Все публикации  .  предыдущая публикация  
До начала чьей-то эры
А. Бараш. Средиземноморская нота: Стихотворения. — М.: Мосты культуры, 2002.

10.10.2007
        Какое русское ухо не вздрогнет от имен Гераклион, Хоразин, Сепфорис... Я настаиваю на том, что русское ухо, а не еврейское. В идее Земли Обетованной есть обобщенность, абстрактность, слитность восприятия. Русское же ухо реагирует на географические точки, о большинстве которых неизвестно, что это такое. Может, все дело в таинственности. Когда я узнаю, что Эйн-Керем — «Источник-в-Винограднике», мое влечение к перемещению успокаивается. «Звучит столь же нейтрально как скажем Сосновка» (пунктуация оригинала. — О.Д.)
        Или и правда, есть что-то общее в пышности, плавности, чрезмерности, какой-то «раскаленности» здесь и там. «Белый камень». А может, и не белый он там никакой. Узнает же Бараш в Иерусалиме «лужайку у Покрова-на-Нерли«. Или это реализация детских, очень русских снов?
        В названии «Средиземноморская нота» — отзвук теории о едином средиземноморском мире. В него сложным, окольным путем включается и Россия (за что спасибо, конечно): через Дарданеллы и Босфор. Это «включение» очень лестное, но, к сожалению, легко, больше интуитивно, чем исторически или географически, отвергаемое. Мы внутренне понимаем, что никакого отношения к этому теплому, ласковому, бессмертному миру не имеем. Он нас не примет. И большей противоположности, чем «средиземноморский человек», «русскому человеку» нет.
        И Александр Бараш это знает. В его стихах, всегда очень умных (размышление для Бараша — почти физиологическое отправление), постоянно возникает противостояние двух «культурных миров». Не их объединяет в себе и связывает русско-еврейский поэт, а они его раздирают. Отсюда «берутся» стихи.
        Бараш пишет: «я никогда не признаю смиренного молчания // перед лицом смерти (она же будущее) // Слушайте почему вы // ничего не делали // когда вас // убивало время». И о «мертвых»: «Слишком ясно, что мы — одно и то же // причем в любую минуту». Взаимообмен (туда и всегда обратно), сопротивление, упорство в том, чтобы остаться. Это еврейская точка зрения.
        А вот русская: «мир не антропоморфен — и незачем сопротивляться смерти // Мы носим в себе этот синдром как раковые больные». Антропоморфность означала бы, что есть только человеческое. Откуда взяться смерти, нечеловеческой выдумке?
        Не то что бы с какой-то из этих точек зрения я отождествлялся. Или бы считал, что они «верно» определены. Приметы «еврейского» и «русского» можно оспорить, формулировки заменить. Нравится само это эстетическое противостояние, разнообразящее мир. Заключенное в одном человеке, оно мучительно. Вынесенное за пределы «меня», утешительно; в самой его вечности (так будет всегда!) есть ласкающая сознание устойчивость, гармоничность, непременность.
        У Бараша верлибры подавляют не только количественно. Они взяты за основу поэзии. Обыкновенно это географические или исторические заметки. Для верлибров естественно превращение в дневник, словно оно в них заложено.
        Мало кому удавалось преодолеть утомительное однообразие верлибров, когда они следуют во множестве. На это требуется невероятное усилие. Возможно, в человеке существует устойчивый ритм, который и выражает верлибр. Искусственные ритмы стиха, да с рифмами, этот общий ритм ограничивают (или искажают) то так, то эдак. Отсюда разнообразие. Зато в монотонности верлибров и всплывают, как острова, образы, вроде орла, который «как ресница в пустом стакане» (и это несмотря — или благодаря ей — на мандельштамовскую ассоциацию) или «карамельного привкуса» от Иерусалимского Королевства».
        Но и рифмы и «строгие» ритмы «родные» у Бараша. Как в чудесном стихотворении «Мария Египетская». Неуловимо православное, оно вызывает привкус мяты, знакомый по церкви, и, как лучами в окно, пронизано еврейскими интонациями.
        Так что всякий раз даже странно, когда этих ритм и рифм нет. Но «вот-вот» возникнут. Любой его верлибр точно стремится «доорганизоваться». А возникают, и вот уже опять стремятся стать «не-собой»: рифмы — не рифмами, ритм — расплыться. И это понятно. В рифмах умирают слова, в силлабо-тоническом стихе — синтаксис. Оттого-то русскому человеку, стоящему одной ногой в могиле, так «пристал» «строгий», рифмованный стих.
        В израильском детективе я прочитал: герой отправился в Израиль, чтобы попасть из прошлого в будущее: из 2000-такого-то в 5 тыс. такой-то. (См. двойную датировку выхода книги Бараша.) Точнее было бы сказать наоборот. Это ж надо еще осмыслить, а от нас ускользает постоянно. Русские и евреи живут — и те, кто не думает об этом — в разные эпохи. У Бараша: за столько-то «до вашей эры». И в другом месте: «до прихода Мессии ничто // не может не только // закончиться но и // начаться». То есть «у них» ничего еще и не произошло.


  следующая публикация  .  Все публикации  .  предыдущая публикация  

Герои публикации:

Персоналии:

Последние поступления

02.06.2019
Дмитрий Гаричев. После всех собак. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2018).
Денис Ларионов
06.05.2019
Владимир Богомяков в стремительном потоке времени
18.04.2019
Беседа с Владимиром Герциком
31.12.2018
Илья Данишевский. Маннелиг в цепях. Издательство "Порядок слов", 2018
Виктория Гендлина
14.10.2018
О творчестве Бориса Фалькова
Данила Давыдов
11.04.2018
Беседа с Никитой Сафоновым
28.01.2018
Авторизованный перевод с английского А. Скидана
Кевин М. Ф. Платт

Архив публикаций

 
  Расширенная форма показа
  Только заголовки

Рассылка новостей

Картотека
Медиатека
Фоторепортажи
Досье
Блоги
 
  © 2007—2017 Новая карта русской литературы

При любом использовании материалов сайта гиперссылка на www.litkarta.ru обязательна.
Все права на информацию, находящуюся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.

Яндекс цитирования



Наш адрес: info@litkarta.ru
Сопровождение — NOC Service